1
00:00:00,976 --> 00:00:02,557
Anteriormente, en Lost
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,645
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Lo que quieras, colega.
3
00:00:04,645 --> 00:00:06,181
¿Como sabías que Claire
se estaba ahogando?
4
00:00:19,633 --> 00:00:20,391
¡Claire!
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,056
La oí pidiendo ayuda.
6
00:00:25,334 --> 00:00:28,446
¿También oiste el relámpago?
7
00:00:43,516 --> 00:00:47,046
No estaba salvando a Claire, Charlie.
Te estaba salvando a ti.
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,499
Si el rayo hubiera caído en el tejado...
9
00:00:51,831 --> 00:00:53,679
te hubiera electrocutado.
10
00:00:53,714 --> 00:00:56,415
Y cuando Claire estaba en el agua...
11
00:00:56,450 --> 00:00:59,439
tú te ahogabas intentando salvarla.
12
00:01:00,925 --> 00:01:03,726
Lo intento, hermano.
He intentado salvarte dos veces...
13
00:01:04,163 --> 00:01:05,964
Pero no importa cuánto lo intente...
14
00:01:08,231 --> 00:01:09,854
Vas a morir, Charlie.
15
00:01:24,332 --> 00:01:25,554
Estás loco, colega.
16
00:01:25,979 --> 00:01:30,297
Superman puede sobrevolar todo el
planeta en un abrir y cerrar de ojos.
17
00:01:30,501 --> 00:01:33,182
Colega, si hubiera una carrera
a pie...
18
00:01:33,623 --> 00:01:35,519
... Superman sería aplastado por Flash.
19
00:01:35,794 --> 00:01:39,320
¿Por qué iba el Hombre de Acero a
acceder a una carrera a pie?
20
00:01:39,626 --> 00:01:41,613
¿Por caridad?
21
00:01:41,613 --> 00:01:43,901
Y Flash ganaría seguro porque puede...
22
00:01:44,238 --> 00:01:46,018
vibrar a través de las
paredes y cosas así.
23
00:01:46,278 --> 00:01:47,774
Oooh, vibraciones.
24
00:01:48,102 --> 00:01:50,399
¿Qué haría Superman si se
encontrara una pared?
25
00:01:50,995 --> 00:01:52,941
Bueno, no vale aplastar nada.
26
00:01:53,177 --> 00:01:57,451
No vale volar, no vale aplastar... ¿Alguna
restricción más que deba conocer?
27
00:01:57,486 --> 00:02:00,017
Tal vez debiéramos colocar un par
de trozos de criptonita por ahí.
28
00:02:02,682 --> 00:02:03,584
¿Qué coño...?
29
00:02:09,246 --> 00:02:09,711
¡Charlie!
30
00:02:11,786 --> 00:02:13,738
- No se lo toques.
- ¡Oh Dios mío!
31
00:02:14,006 --> 00:02:15,323
Respira. Sólo respira.
32
00:02:16,288 --> 00:02:17,578
Aprieta fuerte.
33
00:02:17,613 --> 00:02:18,361
Debemos regresar.
34
00:02:18,524 --> 00:02:20,009
- No, ayudarle.
- ¡No puedo ayudarle!
35
00:02:22,213 --> 00:02:23,409
Lo siento, amigo.
36
00:02:46,741 --> 00:02:49,851
Superman puede sobrevolar todo el planeta...
37
00:03:20,568 --> 00:03:21,235
Oye.
38
00:03:22,764 --> 00:03:23,921
¿Dónde está el cable?
39
00:03:25,600 --> 00:03:27,585
¿Te has comido una de esas setas
sobre las que nos advirtió Jack?
40
00:03:27,436 --> 00:03:28,468
Escúchame.
41
00:03:29,399 --> 00:03:31,891
Hay un cable.
Un cable enterrado en esta isla.
42
00:03:33,239 --> 00:03:35,545
¿Sabes de lo que hablo?
43
00:03:36,271 --> 00:03:38,911
- Es una premonición, ¿no?
- El cable, ¿sabes dónde está el cable?
44
00:03:40,930 --> 00:03:42,106
Es importante.
45
00:03:42,325 --> 00:03:43,320
¿Por qué?
46
00:03:45,779 --> 00:03:46,616
Superman
47
00:03:52,945 --> 00:03:54,523
Porque alguien viene.
48
00:04:02,592 --> 00:04:05,113
Lost 3x17: Catch-22
49
00:04:05,148 --> 00:04:07,817
Sincronización + Traducción:
Lostzilla.net
50
00:04:07,852 --> 00:04:10,058
Jap, smalleye, nadielostzilla.
51
00:04:47,618 --> 00:04:50,166
Dios prueba nuestra fe de
muchas formas...
52
00:04:50,800 --> 00:04:53,882
Y como bien sabes, tenemos
nuestra propia prueba aquí.
53
00:04:54,651 --> 00:04:57,929
Un voto de silencio dura
lo que creamos necesario.
54
00:04:58,729 --> 00:05:01,230
Así se prueba la paciencia de uno...
55
00:05:01,706 --> 00:05:02,984
... y su fe.
56
00:05:05,516 --> 00:05:07,882
Para algunos, durará una semana...
57
00:05:08,418 --> 00:05:11,236
Para aquellos de los que estamos
menos seguros, un mes.
58
00:05:12,149 --> 00:05:13,651
Personalmente, Desmond...
59
00:05:14,498 --> 00:05:16,403
Nunca pensé que aguantarías.
60
00:05:19,133 --> 00:05:21,157
Así que ahora rectifico.
61
00:05:22,803 --> 00:05:24,669
Por la razón que sea...
62
00:05:24,704 --> 00:05:26,903
tu camino te ha traído aquí.
63
00:05:29,507 --> 00:05:31,111
Y ahora eres uno de nosotros.
64
00:05:34,817 --> 00:05:36,564
Bienvenido, hermano.
65
00:05:37,448 --> 00:05:38,660
Gracias.
66
00:05:40,841 --> 00:05:42,425
Hermano.
67
00:05:49,267 --> 00:05:50,385
¡Buenos días, Jack!
68
00:05:54,989 --> 00:05:57,130
Debe ser genial despertarte en
tu propia cama.
69
00:05:57,165 --> 00:05:57,958
Sí.
70
00:05:58,793 --> 00:05:59,908
Hogar, dulce hogar.
71
00:06:01,637 --> 00:06:04,567
Escucha, me preguntaba si me prestarías
tu kit de primeros auxilios.
72
00:06:07,903 --> 00:06:09,320
Me he torcido el tobillo.
73
00:06:13,514 --> 00:06:16,006
- ¿No quieres que le eche un vistazo?
- No, está bien.
74
00:06:17,137 --> 00:06:18,646
He vendado algunos tobillos.
75
00:06:19,595 --> 00:06:20,692
De acuerdo.
76
00:06:24,814 --> 00:06:25,464
Gracias.
77
00:06:29,077 --> 00:06:30,363
¿Te pasa algo, Hurley?
78
00:06:31,461 --> 00:06:33,124
No, sólo ...
79
00:06:34,577 --> 00:06:36,261
Aquí haciendo compañía a Desmond.
80
00:06:38,205 --> 00:06:39,640
Porque somos amigos.
81
00:06:42,313 --> 00:06:45,231
- Traemelo cuando acabes con él, ¿vale?
- Por supuesto.
82
00:06:47,781 --> 00:06:48,919
¿Qué coño ha sido eso?
83
00:06:49,420 --> 00:06:52,581
- ¿Querías que sospechara?
- ¿Que sospechara qué?
84
00:06:54,827 --> 00:06:57,426
Esto es como cuando sabías que
Claire se estaba ahogando, ¿no?
85
00:06:57,739 --> 00:06:59,946
Por eso quieres el kit de primeros auxilios.
Alguien se va a hacer daño.
86
00:06:59,946 --> 00:07:00,947
¿Soy yo?
87
00:07:00,947 --> 00:07:03,193
¡No! Es sólo por precaución.
88
00:07:03,193 --> 00:07:04,913
Mira, colega...
89
00:07:04,948 --> 00:07:07,181
Si quieres que te lleve al cable,
quiero una explicación.
90
00:07:16,781 --> 00:07:18,908
Vi una secuencia de hechos.
91
00:07:19,717 --> 00:07:21,114
Cosas que van a pasar.
92
00:07:21,736 --> 00:07:23,022
¿Qué viste?
93
00:07:23,222 --> 00:07:26,907
Era como un rompecabezas.
94
00:07:28,073 --> 00:07:31,506
Pero no tenía la foto de la caja, así
que no sé dónde van exactamente las piezas, pero...
95
00:07:32,110 --> 00:07:34,228
...una de las piezas, la primera...
96
00:07:37,667 --> 00:07:41,039
Eras tú desenterrando el cable
de la arena.
97
00:07:43,752 --> 00:07:45,623
¿Y las otras piezas?
98
00:07:45,835 --> 00:07:49,701
Si te dijera eso... cambiaría
la foto de la caja.
99
00:07:49,736 --> 00:07:51,126
¿Y qué?
100
00:07:51,808 --> 00:07:54,091
¿No se trata de eso?
¿De evitar algo malo?
101
00:07:55,025 --> 00:07:56,340
Esta vez no.
102
00:07:56,665 --> 00:07:59,965
Así que no vas a intentar evitar
que pase algo...
103
00:08:00,794 --> 00:08:02,497
Quieres que suceda.
104
00:08:13,110 --> 00:08:14,968
Más que ninguna otra cosa.
105
00:08:24,995 --> 00:08:27,307
Hey, Pecosa.
¿Estás en casa?
106
00:08:28,217 --> 00:08:29,825
Creí que no podías usar apodos.
107
00:08:30,478 --> 00:08:34,707
Bueno, tú no estabas cuando
perdí la apuesta.
108
00:08:34,707 --> 00:08:39,575
Así que estás... exenta.
109
00:08:45,155 --> 00:08:46,002
¿Qué pasa?
110
00:08:47,260 --> 00:08:49,072
- Ah... Quería preguntarte algo.
- ¿Sí?
111
00:08:53,118 --> 00:08:54,437
Estoy aquí arriba.
112
00:08:59,357 --> 00:09:00,856
¿Se lo contaste?
113
00:09:01,299 --> 00:09:02,954
¿Qué conté a quién?
114
00:09:03,134 --> 00:09:04,379
Ya sabes...
115
00:09:04,900 --> 00:09:06,305
Le contaste al Doc...
116
00:09:07,640 --> 00:09:08,921
Sobre tú y yo.
117
00:09:11,459 --> 00:09:12,254
No.
118
00:09:14,035 --> 00:09:15,610
Pero lo sabe.
119
00:09:15,942 --> 00:09:18,151
Nos vio en una de las cámaras de vigilancia.
120
00:09:18,595 --> 00:09:21,375
- Dijo que estaban rotas.
- Pues tenían otra cámara.
121
00:09:21,772 --> 00:09:25,364
- Pervertidos.
- Da igual. Él lo sabe.
122
00:09:27,455 --> 00:09:30,377
Ahora que eso ya no
es un problema...
123
00:09:32,004 --> 00:09:35,029
¿Qué te parecería un aperitivo
de media tarde?
124
00:09:37,682 --> 00:09:38,663
Eso significa sexo.
125
00:09:39,375 --> 00:09:41,539
¡Vamos, pecosa! Espera.
126
00:09:42,419 --> 00:09:45,492
- ¿Quieres que te grabe una cinta de música?
- Sí, ¿por qué no lo haces?
127
00:09:53,705 --> 00:09:55,449
Tío, cuéntamelo otra vez.
128
00:09:55,685 --> 00:09:57,000
¿Para qué necesitamos a Jin?
129
00:09:57,315 --> 00:09:59,428
Porque él estaba allí con nosotros.
130
00:09:59,672 --> 00:10:02,342
En la playa, donde yo encontraba el cable.
131
00:10:05,568 --> 00:10:06,500
Así es.
132
00:10:06,666 --> 00:10:08,645
Y eso pasa en tus flashes del puzzle.
133
00:10:09,726 --> 00:10:10,720
Exacto.
134
00:10:13,666 --> 00:10:16,509
Así que si no viene...
135
00:10:17,470 --> 00:10:20,544
tampoco lo hará ese alguien de
quien no me quieres hablar.
136
00:10:20,700 --> 00:10:22,682
Ese sería el resumen.
137
00:10:26,055 --> 00:10:29,364
No tengo ni puñetera idea
de cómo hacer que venga nosotros.
138
00:10:30,039 --> 00:10:31,516
Observa al maestro.
139
00:10:38,430 --> 00:10:39,470
¿Camping?
140
00:10:39,471 --> 00:10:43,114
Sí, ya sabes. Dormir bajo las estrellas.
Lejos de la playa.
141
00:10:44,239 --> 00:10:45,332
Marshmallows.
142
00:10:47,071 --> 00:10:48,888
Camping.
143
00:10:55,626 --> 00:10:56,622
Sí.
144
00:10:57,555 --> 00:10:58,912
A todo el mundo le gustan los Marshmallows.
145
00:10:59,441 --> 00:11:00,443
Bien, tío.
146
00:11:00,443 --> 00:11:02,938
Coged comida, agua...
147
00:11:03,214 --> 00:11:05,930
- ¿Dónde vas?
- Necesitamos a uno más.
148
00:11:08,249 --> 00:11:10,252
¿Cómo de tonto crees que soy?
149
00:11:10,253 --> 00:11:11,963
No es una excursión de camping.
150
00:11:14,311 --> 00:11:16,070
Has tenido otra de tus visiones, ¿verdad?
151
00:11:18,276 --> 00:11:19,693
¿Qué es esta vez?
152
00:11:22,522 --> 00:11:23,831
Alguien viene a la isla.
153
00:11:24,876 --> 00:11:25,629
¿Viene?
154
00:11:25,630 --> 00:11:29,478
¿Alguien que aún no está aquí?
¿Cómo coño va a pasar eso?
155
00:11:31,541 --> 00:11:32,590
No puedo decírtelo.
156
00:11:35,332 --> 00:11:37,018
¿No tiene nada que ver conmigo?
157
00:11:37,019 --> 00:11:38,797
Bueno, eres parte de ello, sí.
158
00:11:38,798 --> 00:11:40,048
Como Jin y Hurley.
159
00:11:40,049 --> 00:11:45,335
Claro, pero con todos mis repetos,
no les has dicho antes a Jin o Hurley que van a morir.
160
00:11:48,397 --> 00:11:50,767
Eso no va pasar.
No esta vez.
161
00:11:58,821 --> 00:12:00,015
¿Puedo llevar mi guitarra?
162
00:12:02,051 --> 00:12:03,060
Por supuesto.
163
00:12:05,367 --> 00:12:06,411
De acuerdo, voy.
164
00:12:08,371 --> 00:12:09,882
Por un segundo, me preocupaste.
165
00:12:39,996 --> 00:12:40,716
Aquí es.
166
00:12:44,440 --> 00:12:45,365
Bien, ¿cómo lo sabes?
167
00:12:45,366 --> 00:12:48,207
Aquí es exactamente donde encontré
el cable de la selva.
168
00:12:48,688 --> 00:12:49,654
¿Dónde está, entonces?
169
00:12:54,082 --> 00:12:55,048
Bien hecho, tío.
170
00:12:59,780 --> 00:13:00,723
Aquí está.
171
00:13:02,351 --> 00:13:03,245
Aquí está...
172
00:13:04,001 --> 00:13:04,519
Aquí está...
173
00:13:05,165 --> 00:13:06,559
La luz cayó de por allí.
174
00:13:06,560 --> 00:13:07,628
Sólo una cosa,
175
00:13:07,629 --> 00:13:09,868
la última vez que seguí esta cable
hacia la selva
176
00:13:09,869 --> 00:13:13,146
nos encontramos con algunas
de las trampas tenebrosas de Rousseau.
177
00:13:15,188 --> 00:13:16,062
Córtala.
178
00:13:16,978 --> 00:13:19,468
No nos meteremos en la selva.
Bueno, aún no.
179
00:13:20,267 --> 00:13:22,090
Se está haciendo tarde, así que...
180
00:13:22,870 --> 00:13:24,124
Acampamos aquí esta noche.
181
00:13:25,125 --> 00:13:25,864
Acampar.
182
00:13:29,460 --> 00:13:31,236
¿Y cuándo llegará?
183
00:13:32,965 --> 00:13:34,451
El misterioso "alguien".
184
00:13:35,844 --> 00:13:36,564
Pronto.
185
00:13:45,892 --> 00:13:48,772
¿Te has dado cuenta de que tienes miedo
de hablar de nuevo, hermano Desmond?
186
00:13:51,970 --> 00:13:54,311
Solía estar en silencio, supongo.
187
00:13:56,169 --> 00:13:56,890
Moriah.
188
00:13:58,390 --> 00:14:02,565
El nombre que los hermanos han elegido
para el vino hecho aquí, lo encuentro...
189
00:14:04,024 --> 00:14:05,184
interesante.
190
00:14:06,040 --> 00:14:07,384
¿Y eso por qué es, hermano?
191
00:14:07,385 --> 00:14:10,939
Moriah es la montaña en la que se pidió
a Abraham matar a Isaac.
192
00:14:12,667 --> 00:14:16,210
No es exactamente... festivo, ¿no?
193
00:14:16,211 --> 00:14:18,469
Y aun así, Dios salvó a Isaac.
194
00:14:18,470 --> 00:14:24,890
Bueno, uno podría discutir que Dios no tendría
que haberle pedido a Abraham que lo sacrificara en primer lugar.
195
00:14:26,285 --> 00:14:29,563
Entonces no hubiera sido una prueba
¿no, hermano?
196
00:14:29,564 --> 00:14:33,431
Quizá infravalores la importancia
de un sacrificio.
197
00:14:34,578 --> 00:14:36,468
Hermano Desmond.
¡Hermano Desmond!
198
00:14:36,469 --> 00:14:39,614
Me encontré con este hombre en la puerta.
Dice que desea tener unas palabras con...
199
00:14:46,219 --> 00:14:47,566
Lo siento, señor.
200
00:14:56,863 --> 00:14:57,883
Perdóname, hermano.
201
00:15:15,035 --> 00:15:15,818
¡Hey!
202
00:15:16,961 --> 00:15:17,580
¡Hey!
203
00:15:19,083 --> 00:15:20,762
La harina de avena está deliciosa.
204
00:15:20,763 --> 00:15:21,763
Sí, ¿eh?
205
00:15:25,219 --> 00:15:26,930
Es extraño, ¿eh?
206
00:15:28,060 --> 00:15:28,757
¿El qué?
207
00:15:29,382 --> 00:15:30,287
Estar de vuelta.
208
00:15:31,343 --> 00:15:34,654
Sin... buscar cómo salir de la jaula.
209
00:15:34,654 --> 00:15:36,217
Sin...
210
00:15:36,218 --> 00:15:39,321
buscar una razón para
huir hacia la selva otra vez.
211
00:15:39,322 --> 00:15:41,210
Casi no sé en qué ocupar mi tiempo.
212
00:15:42,145 --> 00:15:43,180
Bueno, disfrútalo.
213
00:15:44,097 --> 00:15:46,109
Seguro que algo irá mal pronto.
214
00:15:50,236 --> 00:15:56,469
Mi gran aventura peligrosa de
esta noche va a ser lavar platos
215
00:15:57,032 --> 00:15:57,470
en el mar.
216
00:15:58,904 --> 00:15:59,694
Ten cuidado.
217
00:15:59,695 --> 00:16:00,706
Lo intentaré.
218
00:16:03,959 --> 00:16:06,111
¿Me puedes prestar esa cuchara?
219
00:16:07,176 --> 00:16:07,839
Sí.
220
00:16:15,323 --> 00:16:15,825
Gracias.
221
00:16:25,002 --> 00:16:25,599
Buenas noches.
222
00:16:26,511 --> 00:16:27,451
Sí, buenas noches.
223
00:16:56,225 --> 00:16:58,451
¿Qué? ¿Mi timbre mal otra vez?
224
00:17:00,830 --> 00:17:01,874
¿Qué estás haciendo?
225
00:17:03,468 --> 00:17:04,761
Cállate y no hables.
226
00:17:14,266 --> 00:17:15,299
¿Estás llorando?
227
00:17:15,300 --> 00:17:17,335
He dicho que te calles.
228
00:17:24,752 --> 00:17:25,668
Lo que quieras.
229
00:18:19,563 --> 00:18:21,290
Colega, me gustó la parte del pájaro.
230
00:18:21,291 --> 00:18:22,618
¿Era un pájaro, no?
231
00:18:23,229 --> 00:18:24,130
- Tú.
- ¿Yo?
232
00:18:24,131 --> 00:18:25,374
Vale, yo...
233
00:18:26,522 --> 00:18:30,158
¿Has escuchado el del chupacabra?
234
00:18:32,011 --> 00:18:34,885
Sí, es como un oso con espinas, pero mejicano.
235
00:18:35,511 --> 00:18:36,005
Gracias.
236
00:18:39,016 --> 00:18:39,893
¿Quién es esa?
237
00:18:48,381 --> 00:18:49,645
Se llama Penny.
238
00:18:50,918 --> 00:18:52,238
No está mal, Des.
239
00:18:52,239 --> 00:18:53,582
Nada mal.
240
00:18:53,583 --> 00:18:57,603
¿Cómo te las arreglaste para
dejarla atrás y venir aquí?
241
00:19:00,454 --> 00:19:02,055
Porque soy un cobarde.
242
00:19:03,488 --> 00:19:04,534
Lo siento.
243
00:19:06,146 --> 00:19:07,994
Tú y yo, amigo...
244
00:19:10,077 --> 00:19:11,855
Estaba intentado huir de
dónde estaba ella.
245
00:19:11,856 --> 00:19:12,856
Ella me persiguió.
246
00:19:15,324 --> 00:19:19,787
"Con el dinero sufiente y determinación,
puedes encontrar a cualquiera", dijo.
247
00:19:22,008 --> 00:19:23,719
Solía pasar las noches...
248
00:19:25,632 --> 00:19:29,156
pensando que lo decía de verdad, que
nunca se rindió.
249
00:19:30,519 --> 00:19:33,317
Que quizá haya pasado
los últimos tres años
250
00:19:34,899 --> 00:19:36,604
buscándome.
251
00:19:45,801 --> 00:19:46,579
¿Qué es eso?
252
00:19:59,290 --> 00:20:00,352
¡Es un helicóptero!
253
00:20:00,589 --> 00:20:01,353
Rescate.
254
00:20:11,270 --> 00:20:13,365
¿Es así como se supone que tiene
que sonar un helicóptero?
255
00:20:15,873 --> 00:20:16,620
¡No!
256
00:20:37,543 --> 00:20:38,580
Tenemos que ir ahí fuera.
257
00:20:38,581 --> 00:20:39,419
¿Ahí fuera?
258
00:20:39,420 --> 00:20:40,347
Oh, sí.
259
00:20:40,348 --> 00:20:41,664
¿En qué?
260
00:20:41,665 --> 00:20:43,032
Tenemos que hacer algo.
261
00:20:45,156 --> 00:20:45,732
Mirad.
262
00:20:47,644 --> 00:20:48,544
¡Mirad!
263
00:21:03,246 --> 00:21:04,331
¡Oh, dios mío!
264
00:21:09,900 --> 00:21:10,598
¿Palé?
265
00:21:10,599 --> 00:21:13,581
No, tío. No es un lanzamiento
de comida. Viste la luz parpadeando.
266
00:21:13,582 --> 00:21:14,686
Alguien como eyectado.
267
00:21:14,687 --> 00:21:18,356
Era un helicóptero.
No te puedes eyectar de un helicóptero.
268
00:21:18,357 --> 00:21:21,661
O quizás saltaron. Lo único que importa
es que están aquí.
269
00:21:21,662 --> 00:21:23,796
¿Ellos? No sabes si era una persona.
270
00:21:23,797 --> 00:21:26,412
Porque él dijo que alguien venía.
271
00:21:29,088 --> 00:21:29,797
¿A dónde vas?
272
00:21:29,798 --> 00:21:32,955
A donde cayó.
Venga, vamos.
273
00:21:32,956 --> 00:21:34,643
No, para. Espera.
274
00:21:34,644 --> 00:21:37,809
No nos vamos a meter en la
selva en medio de la noche.
275
00:21:37,810 --> 00:21:38,730
Sí, sí que vamos.
276
00:21:38,731 --> 00:21:42,509
¿Estabas escuchando a Hurley, cuando
habló de las trampas mortíferas de Rousseau?
277
00:21:42,510 --> 00:21:45,821
Va a amancer en dos horas,
esperaremos hasta entonces...
278
00:21:45,822 --> 00:21:46,802
Ella no puede esperar.
279
00:21:47,851 --> 00:21:48,564
¿Ella?
280
00:21:48,565 --> 00:21:50,580
O ellos. Quien quiera que sea.
281
00:21:51,112 --> 00:21:51,905
Podrían estar heridos.
282
00:21:52,219 --> 00:21:54,309
Tenemos que ir los 4 ahora.
283
00:21:55,313 --> 00:21:55,811
¿Por qué?
284
00:21:55,812 --> 00:21:58,799
Porque así es como se
supone que tiene que pasar.
285
00:22:01,711 --> 00:22:04,866
Claro. Bueno, supongo que se
supone que tiene que pasar sin mí.
286
00:22:08,620 --> 00:22:10,131
Superman...
287
00:22:23,808 --> 00:22:25,456
Nos vamos con el primer
rayo de sol, entonces...
288
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
juntos.
289
00:22:31,472 --> 00:22:32,524
¡Genial!
290
00:22:40,986 --> 00:22:42,059
¿Está tu hermana?
291
00:22:44,745 --> 00:22:47,217
Márchate... ahora.
292
00:22:49,484 --> 00:22:50,745
Déjale estar, Derek.
293
00:22:57,558 --> 00:22:58,558
Hola, Ruth.
294
00:23:03,970 --> 00:23:05,538
Así que ahora eres monje, ¿no?
295
00:23:05,651 --> 00:23:08,242
Bueno, técnicamente aún soy
lo que ellos llaman un novicio,
296
00:23:08,561 --> 00:23:10,927
- como aún dice el abad...
- ¿Por qué estas aqui, Desmond?
297
00:23:13,308 --> 00:23:15,460
Bueno, ahora que mi iniciación ha terminado...
298
00:23:17,447 --> 00:23:19,371
sentía como que te debía una explicación.
299
00:23:22,611 --> 00:23:26,076
Nunca podrás empezar
a explicar lo que hiciste.
300
00:23:27,060 --> 00:23:29,115
Te marchaste una semana
antes de la boda.
301
00:23:29,244 --> 00:23:31,508
Todo estaba planeado,
comprado y pagado.
302
00:23:32,310 --> 00:23:34,550
Tú simplemente desapareciste del todo.
303
00:23:34,995 --> 00:23:36,058
Tuve una llamada.
304
00:23:37,088 --> 00:23:40,290
Salimos durante seis años,
y lo más cerca que estuviste
305
00:23:40,325 --> 00:23:43,564
de una experiencia religiosa
fue que los Celtic ganaran la copa.
306
00:23:44,656 --> 00:23:47,398
Sí, estaba asustado por la boda
307
00:23:47,933 --> 00:23:50,393
así que me tome algunas pintas,
demasiadas, quizás.
308
00:23:52,936 --> 00:23:56,126
Y alcé la vista
y pregunté,
309
00:23:58,184 --> 00:23:59,795
"¿estoy haciendo lo correcto?"
310
00:24:00,994 --> 00:24:02,764
y eso es lo último que recuerdo.
311
00:24:02,933 --> 00:24:05,618
Y encontes cuando desperté
estaba tumbado de espaldas
312
00:24:05,702 --> 00:24:08,275
en la calle
y no sé como llegue allí.
313
00:24:08,684 --> 00:24:12,242
Y allí estaba ese hombre,
de pie sobre mí, Ruth...
314
00:24:13,369 --> 00:24:15,924
y me ofreció su mano
y me dijo,
315
00:24:17,996 --> 00:24:19,498
"¿puedo ayudarte, hermano?"
316
00:24:20,437 --> 00:24:22,094
Y la primera cosa en la que me fijé fué...
317
00:24:22,437 --> 00:24:24,205
la cuerda alrededor de su cintura
318
00:24:25,294 --> 00:24:26,571
y le miré y...
319
00:24:27,351 --> 00:24:31,098
lo supe.
Se suponía que debía ir con él.
320
00:24:32,946 --> 00:24:34,317
Se suponía que tenía que dejar...
321
00:24:36,498 --> 00:24:38,275
todo lo que importa atrás.
322
00:24:39,747 --> 00:24:40,969
Sacrificarlo todo por la causa.
323
00:24:42,605 --> 00:24:43,967
Por una llamada divina.
324
00:24:48,780 --> 00:24:51,895
Bueno, está bien que un jodido
pastor te ayudara a levantarte,
325
00:24:52,466 --> 00:24:54,981
o supongo que estarías
fuera del rebaño, ¿no?
326
00:24:57,933 --> 00:25:00,449
La próxima vez que quieras
romper con alguien, Des,
327
00:25:02,188 --> 00:25:03,522
no te unas a un monasterio.
328
00:25:04,684 --> 00:25:08,094
Sólo dile a la chica
que estás demasiado asustado.
329
00:25:17,720 --> 00:25:19,354
¿Eres médico o carpintera?
330
00:25:19,946 --> 00:25:22,312
¿Por qué? ¿Tu padre nunca
te enseñó a usar un martillo?
331
00:25:23,057 --> 00:25:24,945
No, mi padre me enseñó a beber.
332
00:25:25,496 --> 00:25:27,055
Bueno, al menos es algo.
333
00:25:30,120 --> 00:25:31,564
Espero no estar interrumpiendo.
334
00:25:33,059 --> 00:25:35,350
¿Estáis discutiendo acerca de
quien es vuestro "otro" favorito?
335
00:25:36,248 --> 00:25:37,496
¿Qué quieres, Sawyer?
336
00:25:37,871 --> 00:25:39,995
Oh, lo que quería, Doc,
era informarte.
337
00:25:40,041 --> 00:25:42,632
Han habido algunos avances
mientras estuviste fuera.
338
00:25:44,311 --> 00:25:45,311
Pues dime...
339
00:25:49,436 --> 00:25:50,547
¿Como está tu revés?
340
00:25:54,477 --> 00:25:55,623
¿Dónde conseguisteis la mesa?
341
00:25:55,807 --> 00:25:57,084
¿No la reconoces?
342
00:25:57,372 --> 00:26:00,138
Cayó de la bruma morada
cuando explotó la escotilla.
343
00:26:00,797 --> 00:26:02,530
Si no jugamos cada 108 minutos,
344
00:26:03,306 --> 00:26:04,903
la isla va a explotar.
345
00:26:07,233 --> 00:26:09,350
Por fin algo en lo que te puedo ganar.
346
00:26:12,608 --> 00:26:15,347
¿Sabes? Considerando que no
había jugado desde que tenía 12 años
347
00:26:15,871 --> 00:26:17,185
no estaría tan orgulloso.
348
00:26:19,035 --> 00:26:20,388
¿Vamos 18-0?
349
00:26:22,673 --> 00:26:23,911
Es bastante extraño, ¿eh?,
350
00:26:25,490 --> 00:26:26,490
estar de vuelta...
351
00:26:28,548 --> 00:26:29,548
¿Algo gracioso?
352
00:26:30,814 --> 00:26:33,055
Kate me dijo lo mismo
en la cocina anoche.
353
00:26:34,626 --> 00:26:36,721
- ¿Te lo dijo, eh?
- Me lo dijo.
354
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
19 a cero.
355
00:26:46,253 --> 00:26:47,919
Así que comísteis juntos, ¿eh?
356
00:26:48,504 --> 00:26:50,607
No, Juliet y yo cenamos juntos anoche.
357
00:27:02,377 --> 00:27:03,599
¿Al mejor de tres?
358
00:27:05,626 --> 00:27:06,626
De acuerdo.
359
00:27:10,472 --> 00:27:11,496
Así que... ¿qué es lo siguiente?
360
00:27:11,625 --> 00:27:12,625
¿Siguiente?
361
00:27:13,001 --> 00:27:16,433
Sí, viste el cable,
la cosa parpadeante cayendo del cielo...
362
00:27:16,950 --> 00:27:18,004
¿Ahora qué?
363
00:27:18,042 --> 00:27:19,918
- Quizás pueda ayudarte a encontrar...
- Eso es todo.
364
00:27:20,143 --> 00:27:21,253
No hay "siguiente".
365
00:27:22,191 --> 00:27:23,246
Encontramos la señal.
366
00:27:23,770 --> 00:27:25,197
¿Por qué me estás mintiendo, colega?
367
00:27:25,300 --> 00:27:26,436
Mira, colega,
368
00:27:27,469 --> 00:27:29,316
he salvado tu vida ya tres veces.
369
00:27:29,956 --> 00:27:32,463
Si eso no ha conseguido que confíes en mí,
no se qué lo conseguirá.
370
00:27:33,944 --> 00:27:35,005
Movámonos.
371
00:27:44,698 --> 00:27:45,740
Tío...
372
00:27:46,628 --> 00:27:48,381
En serio, voy a tener un infarto.
373
00:27:48,504 --> 00:27:51,000
De hecho no lo vas a tener
y si no continuamos moviéndonos
374
00:27:51,001 --> 00:27:53,085
no vamos a llegar
antes del anochecer.
375
00:27:53,831 --> 00:27:54,941
Mirad esto.
376
00:27:58,098 --> 00:27:59,310
No puede ser de Rousseau.
377
00:27:59,649 --> 00:28:02,676
Si fuera de Rousseau, una gran roca
estaría volando hacia mi cabeza justo ahora.
378
00:28:04,719 --> 00:28:05,782
No te muevas.
379
00:28:06,085 --> 00:28:07,597
- ¿Qué estás haciendo?
- No te muevas.
380
00:28:16,424 --> 00:28:18,997
¿Eso vino con la cosa
de la luz roja parpadeante?
381
00:28:22,743 --> 00:28:23,776
Walkie-talkie.
382
00:28:26,959 --> 00:28:29,095
No, tío,
es un telefóno vía satélite.
383
00:28:33,290 --> 00:28:34,501
Mierda, no funciona.
384
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
¡Qué sorpresa!
385
00:28:43,905 --> 00:28:45,013
Oh, dios mío.
386
00:28:45,916 --> 00:28:46,968
¿Ese eres tú?
387
00:28:52,209 --> 00:28:53,237
¿Entonces quién es ella?
388
00:28:54,824 --> 00:28:56,608
Esa debe ser Penny.
389
00:29:13,494 --> 00:29:14,494
¿Qué es esto?
390
00:29:14,625 --> 00:29:15,855
Tu cinta de mezclas.
391
00:29:20,695 --> 00:29:22,436
Bueno, ¿la vas a coger o no?
392
00:29:24,944 --> 00:29:26,388
"Los grandes éxitos de Phill Collins," ¿eh?
393
00:29:26,465 --> 00:29:27,517
No pidas imposibles.
394
00:29:28,541 --> 00:29:30,729
Y si Bernard pregunta,
no sé nada de ella.
395
00:29:31,323 --> 00:29:32,393
Gracias, James.
396
00:29:34,819 --> 00:29:36,596
Así que, ¿por qué me asaltaste anoche?
397
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
¿Qué?
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,956
¿Fue porque viste al Doc
tonteando con Juliet?
399
00:29:44,468 --> 00:29:45,632
No es así.
400
00:29:46,007 --> 00:29:47,007
¿No?
401
00:29:49,186 --> 00:29:50,867
No vas a usarme, pecosa.
402
00:29:52,009 --> 00:29:53,285
Lo único que tienes que hacer es pedirlo.
403
00:30:05,401 --> 00:30:06,769
Crees que es ella, ¿verdad?
404
00:30:08,272 --> 00:30:09,404
¿Quién?
405
00:30:10,533 --> 00:30:11,713
Tu chica...
406
00:30:12,180 --> 00:30:13,268
Penny.
407
00:30:13,923 --> 00:30:16,712
Crees que es ella de verdad la que ha
saltado en paracaídas del helicóptero.
408
00:30:17,738 --> 00:30:19,360
Antes, esperaba que sí.
409
00:30:20,789 --> 00:30:21,964
Ahora lo sé.
410
00:30:25,766 --> 00:30:26,814
¿Por qué no nos lo dijiste?
411
00:30:27,487 --> 00:30:28,996
¿Habrías venido si lo hubiera hecho?
412
00:30:29,903 --> 00:30:31,767
Por supuesto.
¿Por qué no iba a hacerlo?
413
00:30:33,376 --> 00:30:35,291
No quería contároslo porque...
414
00:30:37,243 --> 00:30:38,837
no quería que cambiase nada.
415
00:30:39,692 --> 00:30:41,016
Vale.
416
00:30:41,936 --> 00:30:43,061
Mira, si lo que has visto
417
00:30:43,062 --> 00:30:44,651
nos conduce a que tu chica
haga que nos rescaten,
418
00:30:44,652 --> 00:30:47,546
¿por qué íbamos a querer
cambiar nada? ¿Verdad?
419
00:30:49,388 --> 00:30:50,344
Verdad.
420
00:30:58,793 --> 00:30:59,804
Verdad.
421
00:31:06,380 --> 00:31:08,747
Gracias por avisarnos para que
nos trajésemos un paraguas, colega.
422
00:31:18,515 --> 00:31:22,836
* Porque es un gran equipo muy antiguo
en el que jugar *
423
00:31:25,952 --> 00:31:30,141
* y es un gran equipo muy antiguo
que ver *
424
00:31:31,098 --> 00:31:34,862
* y si conoces tu historia *
425
00:31:34,863 --> 00:31:36,287
¿Hermano Desmond?
426
00:31:37,271 --> 00:31:38,702
¿Qué está haciendo?
427
00:31:39,687 --> 00:31:44,016
Bueno, creo que estoy
emborrachándome con un vino riquísimo.
428
00:31:45,236 --> 00:31:48,918
Esa botella de nuestro riquísimo vino
vale más de cien libras.
429
00:31:49,733 --> 00:31:52,462
Este año sólo hemos embotellado
108 cajas.
430
00:31:53,648 --> 00:31:56,636
Entonces menos mal que hemos
hecho un voto de pobreza, ¿no?
431
00:31:57,237 --> 00:31:59,600
También hemos hecho voto de caridad.
432
00:32:02,209 --> 00:32:03,474
Es verdad.
433
00:32:12,861 --> 00:32:16,402
Algo me dice, Desmond, que tú
no estás hecho para ser un monje.
434
00:32:17,703 --> 00:32:20,489
Bueno, he tenido una semana muy dura.
435
00:32:27,271 --> 00:32:28,773
Siento lo del vino.
436
00:32:30,871 --> 00:32:32,247
Haré penitencia.
437
00:32:33,318 --> 00:32:35,497
Me temo que no vas a estar
de penitencia, Desmond.
438
00:32:37,121 --> 00:32:38,424
"Hermano" Desmond...
439
00:32:40,051 --> 00:32:41,497
Ya no.
440
00:32:44,598 --> 00:32:46,290
¿Me estás despidiendo?
441
00:32:46,889 --> 00:32:48,173
Efectivamente.
442
00:32:50,371 --> 00:32:51,718
No puedes hacer eso...
443
00:32:52,269 --> 00:32:54,842
- Yo oí la llamada...
- Estoy seguro de que la oíste.
444
00:32:54,843 --> 00:32:57,791
Pero está claro que no es
en la abadía donde debes acabar.
445
00:32:58,355 --> 00:33:00,673
No tengo la menor duda
de que Dios tiene planes diferentes
446
00:33:00,674 --> 00:33:02,715
a que seas un monje, Desmond...
447
00:33:02,922 --> 00:33:03,855
planes mayores.
448
00:33:03,856 --> 00:33:04,819
Oh, seguro...
449
00:33:04,820 --> 00:33:05,820
¡Que sí!
450
00:33:07,213 --> 00:33:09,349
Es sólo que has estado
demasiado tiempo huyendo
451
00:33:09,350 --> 00:33:12,022
como para darte cuenta
de hacia qué podías estar huyendo.
452
00:33:25,168 --> 00:33:26,383
¡Oye!
453
00:33:31,106 --> 00:33:33,052
¿Y ahora qué se supone que debo hacer?
454
00:33:34,566 --> 00:33:36,501
Lo que venga.
455
00:33:50,643 --> 00:33:51,858
¿Quién es Penny?
456
00:33:52,591 --> 00:33:54,558
Es la chica con la que salía Desmond.
457
00:33:55,093 --> 00:33:57,083
Y ahora él cree
que ha caído del cielo,
458
00:33:57,084 --> 00:34:00,648
así que vamos a salvarle la vida
y ella hará que nos rescaten.
459
00:34:06,587 --> 00:34:09,346
Aunque lo dijera en coreano seguiría
sin tener ningún sentido, colega.
460
00:34:09,347 --> 00:34:11,844
¡Eh! Menos charlar y más andar.
461
00:34:12,075 --> 00:34:13,389
Puede que esté herida.
462
00:34:13,784 --> 00:34:15,749
Voy lo más rápido que puedo.
463
00:34:15,961 --> 00:34:18,786
Por si no te has dado cuenta, tío,
no soy Flash precisamente.
464
00:34:18,787 --> 00:34:20,610
¡Flash es patético!
465
00:34:21,606 --> 00:34:24,108
¿Tienes algo en contra del hombre
vivo más rápido?
466
00:34:24,801 --> 00:34:26,138
Estás loco, colega.
467
00:34:26,406 --> 00:34:29,764
Superman puede sobrevolar todo
el planeta en un abrir y cerrar de ojos.
468
00:34:29,765 --> 00:34:32,158
Tío, si hablamos de una carrera
pura y dura, a pie,
469
00:34:32,159 --> 00:34:34,167
Superman mordería el polvo
contra Flash.
470
00:34:34,202 --> 00:34:37,760
¿Pero por qué el hombre de acero
iba a aceptar una carrera a pie?
471
00:34:38,028 --> 00:34:39,373
¿Por caridad?
472
00:34:39,374 --> 00:34:42,853
Y Flash ganaría seguro porque puede vibrar a
través de las paredes y cosas así.
473
00:34:42,854 --> 00:34:46,737
Oooh, vibraciones. ¿Qué haría Superman si
se encontrara con una pared?
474
00:34:46,738 --> 00:34:47,738
Bueno, no vale aplastar.
475
00:34:50,668 --> 00:34:53,108
Nada de volar ni de aplastar...
476
00:34:53,109 --> 00:34:55,306
¿tengo que saber algo más?
477
00:34:57,388 --> 00:34:59,570
Tal vez debiéramos colocar un par
478
00:34:59,571 --> 00:35:01,369
de trozos de criptonita por ahí.
479
00:35:04,050 --> 00:35:05,148
¿Qué cojones...?
480
00:35:06,606 --> 00:35:08,308
¡Charlie, agáchate!
481
00:35:20,369 --> 00:35:21,474
Colega...
482
00:35:31,834 --> 00:35:32,957
¡Por aquí!
483
00:35:35,016 --> 00:35:36,723
No, la señal cayó por allí.
484
00:35:36,724 --> 00:35:37,724
No, allí.
485
00:35:39,228 --> 00:35:40,462
¿Y si nos dividimos?
486
00:35:40,794 --> 00:35:42,997
Charlie y yo vamos por allí,
tú y Jin id por ahí.
487
00:35:42,998 --> 00:35:44,433
Quedamos en aquel risco.
488
00:35:45,912 --> 00:35:47,204
Jin y tú.
489
00:35:47,463 --> 00:35:48,628
Yo me quedo con Desmond.
490
00:35:59,306 --> 00:36:00,812
Dijiste que me agachara.
491
00:36:01,584 --> 00:36:02,562
¿Perdona?
492
00:36:02,563 --> 00:36:04,517
¡Gritaste "agachate"!
493
00:36:06,022 --> 00:36:07,150
¡Lo sabías!
494
00:36:07,338 --> 00:36:10,355
Incluso antes de partir. Lo has sabido
todo el tiempo, ¿verdad?
495
00:36:10,356 --> 00:36:12,686
- Sí.
- ¿Y por qué no has dicho nada?
496
00:36:12,721 --> 00:36:14,569
Porque si te hubiera dicho la verdad,
no habrías venido.
497
00:36:14,570 --> 00:36:16,282
Oh, necesitabas que viniese...
498
00:36:17,158 --> 00:36:18,742
porque era parte de tu visión.
499
00:36:19,140 --> 00:36:20,770
Creías que la única forma
de recuperar a tu chica
500
00:36:20,771 --> 00:36:22,634
era que me diese
una flecha en la cabeza.
501
00:36:24,112 --> 00:36:25,527
¡Ibas a sacrificarme!
502
00:36:25,528 --> 00:36:28,043
Los flashes no han pasado
exactamente tal y como los vi.
503
00:36:28,883 --> 00:36:30,271
La película cambia.
504
00:36:32,321 --> 00:36:34,487
Se suponía
que te dejaría morir, Charlie.
505
00:36:34,981 --> 00:36:36,315
¿Qué quieres decir?
506
00:36:36,316 --> 00:36:38,130
¡Qué no sirve de nada, joder!
507
00:36:39,413 --> 00:36:41,240
Sigo salvándote la vida,
508
00:36:41,241 --> 00:36:42,500
¿y para qué?
509
00:36:42,501 --> 00:36:44,759
Va a seguir pasando una y otra vez.
510
00:36:44,760 --> 00:36:46,830
A lo mejor se trata de eso.
A lo mejor es una prueba.
511
00:36:47,446 --> 00:36:48,221
¿Una prueba?
512
00:36:48,222 --> 00:36:51,186
Como Dios, poniendo a prueba a Abraham.
Solo que yo fallé.
513
00:36:52,352 --> 00:36:54,698
Porque he cambiado lo que vi.
514
00:37:09,720 --> 00:37:10,802
¡Eh!
515
00:37:10,803 --> 00:37:12,595
¡Oye! ¿Me oyes?
516
00:37:12,630 --> 00:37:13,869
¿Hola?
517
00:37:18,865 --> 00:37:20,529
Tío, no se mueve.
518
00:37:23,707 --> 00:37:25,367
Lo siento, Penny.
519
00:37:26,189 --> 00:37:27,683
Lo siento.
520
00:37:42,430 --> 00:37:44,894
Temía que te fueras sin despedirte.
521
00:37:45,908 --> 00:37:46,987
No.
522
00:37:49,430 --> 00:37:50,849
Y tampoco me he llevado esto.
523
00:37:55,218 --> 00:37:56,429
Si no tienes prisa,
524
00:37:56,661 --> 00:37:59,289
el hermano Marcus tiene que ir
a la ciudad dentro de unas horas.
525
00:37:59,290 --> 00:38:00,455
Te podría acercar.
526
00:38:01,715 --> 00:38:04,775
Eso si no te importa hacer un poco
de levantamiento de peso.
527
00:38:07,129 --> 00:38:09,457
Las 10 cajas están listas para salir.
528
00:38:09,820 --> 00:38:12,519
Ahí está Desmond, trae la última.
529
00:38:12,696 --> 00:38:15,128
Gracias. Y mi padre envía
un cheque por adelantado.
530
00:38:15,129 --> 00:38:17,456
Por favor, déle las gracias
por su generosa donación.
531
00:38:17,770 --> 00:38:19,626
Un placer verte, como siempre.
532
00:38:23,040 --> 00:38:24,252
Adiós, Desmond.
533
00:38:32,362 --> 00:38:34,249
Creo que deberíamos poder ponerlo
todo en la parte de atrás,
534
00:38:34,250 --> 00:38:35,874
y si no pondremos el resto delante.
535
00:38:38,614 --> 00:38:39,978
¿Vale?
536
00:38:42,100 --> 00:38:43,244
¡Desde luego!
537
00:38:56,130 --> 00:38:57,776
Será mejor que conduzca con cuidado,
señorita.
538
00:38:58,338 --> 00:39:01,538
De estos viñedos sólo sale un número
limitado de estas cajas al año.
539
00:39:02,328 --> 00:39:03,087
¿De veras?
540
00:39:03,088 --> 00:39:05,692
Sí. Es que los monjes son muy perros.
541
00:39:06,694 --> 00:39:08,880
Ya sabes, es más sencillo hacer
mermelada de uva que vino.
542
00:39:09,799 --> 00:39:12,230
¿Y cómo es que sabes tanto
de los monjes?
543
00:39:12,231 --> 00:39:14,364
- Porque ahora soy un ex-monje.
- ¿En serio?
544
00:39:14,399 --> 00:39:15,922
Eso fue anoche.
545
00:39:17,081 --> 00:39:18,588
Me despidieron.
546
00:39:20,658 --> 00:39:22,121
Oh, no tuvo tanta gracia.
547
00:39:22,500 --> 00:39:26,128
Lo siento, yo nunca... no sabía
que se pudiera despedir a un monje.
548
00:39:26,129 --> 00:39:27,464
Oh, sí que se puede.
549
00:39:27,817 --> 00:39:30,863
Sabes, me dijeron,
de forma no muy clara,
550
00:39:31,305 --> 00:39:33,978
que la abadía no era donde
yo debía acabar,
551
00:39:33,979 --> 00:39:37,338
sólo... un paso más del camino.
552
00:39:37,339 --> 00:39:40,091
Ya sabes: "Dios supuestamente tiene
planes mayores para mí".
553
00:39:45,707 --> 00:39:48,042
Pero algo me dice que tú
no te lo crees del todo.
554
00:39:48,043 --> 00:39:49,529
Será porque no me lo creo.
555
00:39:49,734 --> 00:39:50,991
Pues a lo mejor tienen razón.
556
00:39:51,208 --> 00:39:52,825
Es decir, si no te hubieran despedido
557
00:39:52,826 --> 00:39:54,739
no nos habríamos conocido,
y entonces...
558
00:39:54,774 --> 00:39:58,143
¿cómo iba a ser posible que me ayudases
a descargar estas cajas en Carlisle?
559
00:39:59,600 --> 00:40:01,675
¿He dicho yo que iba a ir
a Carlisle contigo?
560
00:40:02,696 --> 00:40:03,791
Todavía no.
561
00:40:14,640 --> 00:40:17,566
Es decir, un super ex-monje de primera
podría tener planes y entonces...
562
00:40:17,601 --> 00:40:19,748
No suelo subirme al coche
de desconocidos.
563
00:40:19,860 --> 00:40:21,994
Bueno, siendo así,
me llamo Penelope...
564
00:40:24,697 --> 00:40:25,937
Penny.
565
00:40:27,728 --> 00:40:29,117
Desmond.
566
00:40:31,649 --> 00:40:33,012
Encantado de conocerte, Penny.
567
00:40:43,703 --> 00:40:44,674
¡Está viva!
568
00:40:46,933 --> 00:40:47,982
¡Atrás!
569
00:40:49,150 --> 00:40:50,418
¡Apartaos de ella!
570
00:40:52,303 --> 00:40:53,628
Aquí estoy.
571
00:40:53,629 --> 00:40:55,004
Estoy aquí, Penny.
572
00:40:55,039 --> 00:40:57,282
- Con cuidado...
- Quítate, Charlie.
573
00:40:57,505 --> 00:40:59,752
Está bien, Penny, está bien.
574
00:41:07,174 --> 00:41:08,547
Desmond...