1 00:00:00,976 --> 00:00:02,557 Anteriormente, en Lost 2 00:00:02,703 --> 00:00:04,645 - ¿Te puedo preguntar algo? - Lo que quieras, colega. 3 00:00:04,645 --> 00:00:06,181 ¿Como sabías que Claire se estaba ahogando? 4 00:00:19,633 --> 00:00:20,391 ¡Claire! 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,056 La oí pidiendo ayuda. 6 00:00:25,334 --> 00:00:28,446 ¿También oiste el relámpago? 7 00:00:43,516 --> 00:00:47,046 No estaba salvando a Claire, Charlie. Te estaba salvando a ti. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,499 Si el rayo hubiera caído en el tejado... 9 00:00:51,831 --> 00:00:53,679 te hubiera electrocutado. 10 00:00:53,714 --> 00:00:56,415 Y cuando Claire estaba en el agua... 11 00:00:56,450 --> 00:00:59,439 tú te ahogabas intentando salvarla. 12 00:01:00,925 --> 00:01:03,726 Lo intento, hermano. He intentado salvarte dos veces... 13 00:01:04,163 --> 00:01:05,964 Pero no importa cuánto lo intente... 14 00:01:08,231 --> 00:01:09,854 Vas a morir, Charlie. 15 00:01:24,332 --> 00:01:25,554 Estás loco, colega. 16 00:01:25,979 --> 00:01:30,297 Superman puede sobrevolar todo el planeta en un abrir y cerrar de ojos. 17 00:01:30,501 --> 00:01:33,182 Colega, si hubiera una carrera a pie... 18 00:01:33,623 --> 00:01:35,519 ... Superman sería aplastado por Flash. 19 00:01:35,794 --> 00:01:39,320 ¿Por qué iba el Hombre de Acero a acceder a una carrera a pie? 20 00:01:39,626 --> 00:01:41,613 ¿Por caridad? 21 00:01:41,613 --> 00:01:43,901 Y Flash ganaría seguro porque puede... 22 00:01:44,238 --> 00:01:46,018 vibrar a través de las paredes y cosas así. 23 00:01:46,278 --> 00:01:47,774 Oooh, vibraciones. 24 00:01:48,102 --> 00:01:50,399 ¿Qué haría Superman si se encontrara una pared? 25 00:01:50,995 --> 00:01:52,941 Bueno, no vale aplastar nada. 26 00:01:53,177 --> 00:01:57,451 No vale volar, no vale aplastar... ¿Alguna restricción más que deba conocer? 27 00:01:57,486 --> 00:02:00,017 Tal vez debiéramos colocar un par de trozos de criptonita por ahí. 28 00:02:02,682 --> 00:02:03,584 ¿Qué coño...? 29 00:02:09,246 --> 00:02:09,711 ¡Charlie! 30 00:02:11,786 --> 00:02:13,738 - No se lo toques. - ¡Oh Dios mío! 31 00:02:14,006 --> 00:02:15,323 Respira. Sólo respira. 32 00:02:16,288 --> 00:02:17,578 Aprieta fuerte. 33 00:02:17,613 --> 00:02:18,361 Debemos regresar. 34 00:02:18,524 --> 00:02:20,009 - No, ayudarle. - ¡No puedo ayudarle! 35 00:02:22,213 --> 00:02:23,409 Lo siento, amigo. 36 00:02:46,741 --> 00:02:49,851 Superman puede sobrevolar todo el planeta... 37 00:03:20,568 --> 00:03:21,235 Oye. 38 00:03:22,764 --> 00:03:23,921 ¿Dónde está el cable? 39 00:03:25,600 --> 00:03:27,585 ¿Te has comido una de esas setas sobre las que nos advirtió Jack? 40 00:03:27,436 --> 00:03:28,468 Escúchame. 41 00:03:29,399 --> 00:03:31,891 Hay un cable. Un cable enterrado en esta isla. 42 00:03:33,239 --> 00:03:35,545 ¿Sabes de lo que hablo? 43 00:03:36,271 --> 00:03:38,911 - Es una premonición, ¿no? - El cable, ¿sabes dónde está el cable? 44 00:03:40,930 --> 00:03:42,106 Es importante. 45 00:03:42,325 --> 00:03:43,320 ¿Por qué? 46 00:03:45,779 --> 00:03:46,616 Superman 47 00:03:52,945 --> 00:03:54,523 Porque alguien viene. 48 00:04:02,592 --> 00:04:05,113 Lost 3x17: Catch-22 49 00:04:05,148 --> 00:04:07,817 Sincronización + Traducción: Lostzilla.net 50 00:04:07,852 --> 00:04:10,058 Jap, smalleye, nadielostzilla. 51 00:04:47,618 --> 00:04:50,166 Dios prueba nuestra fe de muchas formas... 52 00:04:50,800 --> 00:04:53,882 Y como bien sabes, tenemos nuestra propia prueba aquí. 53 00:04:54,651 --> 00:04:57,929 Un voto de silencio dura lo que creamos necesario. 54 00:04:58,729 --> 00:05:01,230 Así se prueba la paciencia de uno... 55 00:05:01,706 --> 00:05:02,984 ... y su fe. 56 00:05:05,516 --> 00:05:07,882 Para algunos, durará una semana... 57 00:05:08,418 --> 00:05:11,236 Para aquellos de los que estamos menos seguros, un mes. 58 00:05:12,149 --> 00:05:13,651 Personalmente, Desmond... 59 00:05:14,498 --> 00:05:16,403 Nunca pensé que aguantarías. 60 00:05:19,133 --> 00:05:21,157 Así que ahora rectifico. 61 00:05:22,803 --> 00:05:24,669 Por la razón que sea... 62 00:05:24,704 --> 00:05:26,903 tu camino te ha traído aquí. 63 00:05:29,507 --> 00:05:31,111 Y ahora eres uno de nosotros. 64 00:05:34,817 --> 00:05:36,564 Bienvenido, hermano. 65 00:05:37,448 --> 00:05:38,660 Gracias. 66 00:05:40,841 --> 00:05:42,425 Hermano. 67 00:05:49,267 --> 00:05:50,385 ¡Buenos días, Jack! 68 00:05:54,989 --> 00:05:57,130 Debe ser genial despertarte en tu propia cama. 69 00:05:57,165 --> 00:05:57,958 Sí. 70 00:05:58,793 --> 00:05:59,908 Hogar, dulce hogar. 71 00:06:01,637 --> 00:06:04,567 Escucha, me preguntaba si me prestarías tu kit de primeros auxilios. 72 00:06:07,903 --> 00:06:09,320 Me he torcido el tobillo. 73 00:06:13,514 --> 00:06:16,006 - ¿No quieres que le eche un vistazo? - No, está bien. 74 00:06:17,137 --> 00:06:18,646 He vendado algunos tobillos. 75 00:06:19,595 --> 00:06:20,692 De acuerdo. 76 00:06:24,814 --> 00:06:25,464 Gracias. 77 00:06:29,077 --> 00:06:30,363 ¿Te pasa algo, Hurley? 78 00:06:31,461 --> 00:06:33,124 No, sólo ... 79 00:06:34,577 --> 00:06:36,261 Aquí haciendo compañía a Desmond. 80 00:06:38,205 --> 00:06:39,640 Porque somos amigos. 81 00:06:42,313 --> 00:06:45,231 - Traemelo cuando acabes con él, ¿vale? - Por supuesto. 82 00:06:47,781 --> 00:06:48,919 ¿Qué coño ha sido eso? 83 00:06:49,420 --> 00:06:52,581 - ¿Querías que sospechara? - ¿Que sospechara qué? 84 00:06:54,827 --> 00:06:57,426 Esto es como cuando sabías que Claire se estaba ahogando, ¿no? 85 00:06:57,739 --> 00:06:59,946 Por eso quieres el kit de primeros auxilios. Alguien se va a hacer daño. 86 00:06:59,946 --> 00:07:00,947 ¿Soy yo? 87 00:07:00,947 --> 00:07:03,193 ¡No! Es sólo por precaución. 88 00:07:03,193 --> 00:07:04,913 Mira, colega... 89 00:07:04,948 --> 00:07:07,181 Si quieres que te lleve al cable, quiero una explicación. 90 00:07:16,781 --> 00:07:18,908 Vi una secuencia de hechos. 91 00:07:19,717 --> 00:07:21,114 Cosas que van a pasar. 92 00:07:21,736 --> 00:07:23,022 ¿Qué viste? 93 00:07:23,222 --> 00:07:26,907 Era como un rompecabezas. 94 00:07:28,073 --> 00:07:31,506 Pero no tenía la foto de la caja, así que no sé dónde van exactamente las piezas, pero... 95 00:07:32,110 --> 00:07:34,228 ...una de las piezas, la primera... 96 00:07:37,667 --> 00:07:41,039 Eras tú desenterrando el cable de la arena. 97 00:07:43,752 --> 00:07:45,623 ¿Y las otras piezas? 98 00:07:45,835 --> 00:07:49,701 Si te dijera eso... cambiaría la foto de la caja. 99 00:07:49,736 --> 00:07:51,126 ¿Y qué? 100 00:07:51,808 --> 00:07:54,091 ¿No se trata de eso? ¿De evitar algo malo? 101 00:07:55,025 --> 00:07:56,340 Esta vez no. 102 00:07:56,665 --> 00:07:59,965 Así que no vas a intentar evitar que pase algo... 103 00:08:00,794 --> 00:08:02,497 Quieres que suceda. 104 00:08:13,110 --> 00:08:14,968 Más que ninguna otra cosa. 105 00:08:24,995 --> 00:08:27,307 Hey, Pecosa. ¿Estás en casa? 106 00:08:28,217 --> 00:08:29,825 Creí que no podías usar apodos. 107 00:08:30,478 --> 00:08:34,707 Bueno, tú no estabas cuando perdí la apuesta. 108 00:08:34,707 --> 00:08:39,575 Así que estás... exenta. 109 00:08:45,155 --> 00:08:46,002 ¿Qué pasa? 110 00:08:47,260 --> 00:08:49,072 - Ah... Quería preguntarte algo. - ¿Sí? 111 00:08:53,118 --> 00:08:54,437 Estoy aquí arriba. 112 00:08:59,357 --> 00:09:00,856 ¿Se lo contaste? 113 00:09:01,299 --> 00:09:02,954 ¿Qué conté a quién? 114 00:09:03,134 --> 00:09:04,379 Ya sabes... 115 00:09:04,900 --> 00:09:06,305 Le contaste al Doc... 116 00:09:07,640 --> 00:09:08,921 Sobre tú y yo. 117 00:09:11,459 --> 00:09:12,254 No. 118 00:09:14,035 --> 00:09:15,610 Pero lo sabe. 119 00:09:15,942 --> 00:09:18,151 Nos vio en una de las cámaras de vigilancia. 120 00:09:18,595 --> 00:09:21,375 - Dijo que estaban rotas. - Pues tenían otra cámara. 121 00:09:21,772 --> 00:09:25,364 - Pervertidos. - Da igual. Él lo sabe. 122 00:09:27,455 --> 00:09:30,377 Ahora que eso ya no es un problema... 123 00:09:32,004 --> 00:09:35,029 ¿Qué te parecería un aperitivo de media tarde? 124 00:09:37,682 --> 00:09:38,663 Eso significa sexo. 125 00:09:39,375 --> 00:09:41,539 ¡Vamos, pecosa! Espera. 126 00:09:42,419 --> 00:09:45,492 - ¿Quieres que te grabe una cinta de música? - Sí, ¿por qué no lo haces? 127 00:09:53,705 --> 00:09:55,449 Tío, cuéntamelo otra vez. 128 00:09:55,685 --> 00:09:57,000 ¿Para qué necesitamos a Jin? 129 00:09:57,315 --> 00:09:59,428 Porque él estaba allí con nosotros. 130 00:09:59,672 --> 00:10:02,342 En la playa, donde yo encontraba el cable. 131 00:10:05,568 --> 00:10:06,500 Así es. 132 00:10:06,666 --> 00:10:08,645 Y eso pasa en tus flashes del puzzle. 133 00:10:09,726 --> 00:10:10,720 Exacto. 134 00:10:13,666 --> 00:10:16,509 Así que si no viene... 135 00:10:17,470 --> 00:10:20,544 tampoco lo hará ese alguien de quien no me quieres hablar. 136 00:10:20,700 --> 00:10:22,682 Ese sería el resumen. 137 00:10:26,055 --> 00:10:29,364 No tengo ni puñetera idea de cómo hacer que venga nosotros. 138 00:10:30,039 --> 00:10:31,516 Observa al maestro. 139 00:10:38,430 --> 00:10:39,470 ¿Camping? 140 00:10:39,471 --> 00:10:43,114 Sí, ya sabes. Dormir bajo las estrellas. Lejos de la playa. 141 00:10:44,239 --> 00:10:45,332 Marshmallows. 142 00:10:47,071 --> 00:10:48,888 Camping. 143 00:10:55,626 --> 00:10:56,622 Sí. 144 00:10:57,555 --> 00:10:58,912 A todo el mundo le gustan los Marshmallows. 145 00:10:59,441 --> 00:11:00,443 Bien, tío. 146 00:11:00,443 --> 00:11:02,938 Coged comida, agua... 147 00:11:03,214 --> 00:11:05,930 - ¿Dónde vas? - Necesitamos a uno más. 148 00:11:08,249 --> 00:11:10,252 ¿Cómo de tonto crees que soy? 149 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 No es una excursión de camping. 150 00:11:14,311 --> 00:11:16,070 Has tenido otra de tus visiones, ¿verdad? 151 00:11:18,276 --> 00:11:19,693 ¿Qué es esta vez? 152 00:11:22,522 --> 00:11:23,831 Alguien viene a la isla. 153 00:11:24,876 --> 00:11:25,629 ¿Viene? 154 00:11:25,630 --> 00:11:29,478 ¿Alguien que aún no está aquí? ¿Cómo coño va a pasar eso? 155 00:11:31,541 --> 00:11:32,590 No puedo decírtelo. 156 00:11:35,332 --> 00:11:37,018 ¿No tiene nada que ver conmigo? 157 00:11:37,019 --> 00:11:38,797 Bueno, eres parte de ello, sí. 158 00:11:38,798 --> 00:11:40,048 Como Jin y Hurley. 159 00:11:40,049 --> 00:11:45,335 Claro, pero con todos mis repetos, no les has dicho antes a Jin o Hurley que van a morir. 160 00:11:48,397 --> 00:11:50,767 Eso no va pasar. No esta vez. 161 00:11:58,821 --> 00:12:00,015 ¿Puedo llevar mi guitarra? 162 00:12:02,051 --> 00:12:03,060 Por supuesto. 163 00:12:05,367 --> 00:12:06,411 De acuerdo, voy. 164 00:12:08,371 --> 00:12:09,882 Por un segundo, me preocupaste. 165 00:12:39,996 --> 00:12:40,716 Aquí es. 166 00:12:44,440 --> 00:12:45,365 Bien, ¿cómo lo sabes? 167 00:12:45,366 --> 00:12:48,207 Aquí es exactamente donde encontré el cable de la selva. 168 00:12:48,688 --> 00:12:49,654 ¿Dónde está, entonces? 169 00:12:54,082 --> 00:12:55,048 Bien hecho, tío. 170 00:12:59,780 --> 00:13:00,723 Aquí está. 171 00:13:02,351 --> 00:13:03,245 Aquí está... 172 00:13:04,001 --> 00:13:04,519 Aquí está... 173 00:13:05,165 --> 00:13:06,559 La luz cayó de por allí. 174 00:13:06,560 --> 00:13:07,628 Sólo una cosa, 175 00:13:07,629 --> 00:13:09,868 la última vez que seguí esta cable hacia la selva 176 00:13:09,869 --> 00:13:13,146 nos encontramos con algunas de las trampas tenebrosas de Rousseau. 177 00:13:15,188 --> 00:13:16,062 Córtala. 178 00:13:16,978 --> 00:13:19,468 No nos meteremos en la selva. Bueno, aún no. 179 00:13:20,267 --> 00:13:22,090 Se está haciendo tarde, así que... 180 00:13:22,870 --> 00:13:24,124 Acampamos aquí esta noche. 181 00:13:25,125 --> 00:13:25,864 Acampar. 182 00:13:29,460 --> 00:13:31,236 ¿Y cuándo llegará? 183 00:13:32,965 --> 00:13:34,451 El misterioso "alguien". 184 00:13:35,844 --> 00:13:36,564 Pronto. 185 00:13:45,892 --> 00:13:48,772 ¿Te has dado cuenta de que tienes miedo de hablar de nuevo, hermano Desmond? 186 00:13:51,970 --> 00:13:54,311 Solía estar en silencio, supongo. 187 00:13:56,169 --> 00:13:56,890 Moriah. 188 00:13:58,390 --> 00:14:02,565 El nombre que los hermanos han elegido para el vino hecho aquí, lo encuentro... 189 00:14:04,024 --> 00:14:05,184 interesante. 190 00:14:06,040 --> 00:14:07,384 ¿Y eso por qué es, hermano? 191 00:14:07,385 --> 00:14:10,939 Moriah es la montaña en la que se pidió a Abraham matar a Isaac. 192 00:14:12,667 --> 00:14:16,210 No es exactamente... festivo, ¿no? 193 00:14:16,211 --> 00:14:18,469 Y aun así, Dios salvó a Isaac. 194 00:14:18,470 --> 00:14:24,890 Bueno, uno podría discutir que Dios no tendría que haberle pedido a Abraham que lo sacrificara en primer lugar. 195 00:14:26,285 --> 00:14:29,563 Entonces no hubiera sido una prueba ¿no, hermano? 196 00:14:29,564 --> 00:14:33,431 Quizá infravalores la importancia de un sacrificio. 197 00:14:34,578 --> 00:14:36,468 Hermano Desmond. ¡Hermano Desmond! 198 00:14:36,469 --> 00:14:39,614 Me encontré con este hombre en la puerta. Dice que desea tener unas palabras con... 199 00:14:46,219 --> 00:14:47,566 Lo siento, señor. 200 00:14:56,863 --> 00:14:57,883 Perdóname, hermano. 201 00:15:15,035 --> 00:15:15,818 ¡Hey! 202 00:15:16,961 --> 00:15:17,580 ¡Hey! 203 00:15:19,083 --> 00:15:20,762 La harina de avena está deliciosa. 204 00:15:20,763 --> 00:15:21,763 Sí, ¿eh? 205 00:15:25,219 --> 00:15:26,930 Es extraño, ¿eh? 206 00:15:28,060 --> 00:15:28,757 ¿El qué? 207 00:15:29,382 --> 00:15:30,287 Estar de vuelta. 208 00:15:31,343 --> 00:15:34,654 Sin... buscar cómo salir de la jaula. 209 00:15:34,654 --> 00:15:36,217 Sin... 210 00:15:36,218 --> 00:15:39,321 buscar una razón para huir hacia la selva otra vez. 211 00:15:39,322 --> 00:15:41,210 Casi no sé en qué ocupar mi tiempo. 212 00:15:42,145 --> 00:15:43,180 Bueno, disfrútalo. 213 00:15:44,097 --> 00:15:46,109 Seguro que algo irá mal pronto. 214 00:15:50,236 --> 00:15:56,469 Mi gran aventura peligrosa de esta noche va a ser lavar platos 215 00:15:57,032 --> 00:15:57,470 en el mar. 216 00:15:58,904 --> 00:15:59,694 Ten cuidado. 217 00:15:59,695 --> 00:16:00,706 Lo intentaré. 218 00:16:03,959 --> 00:16:06,111 ¿Me puedes prestar esa cuchara? 219 00:16:07,176 --> 00:16:07,839 Sí. 220 00:16:15,323 --> 00:16:15,825 Gracias. 221 00:16:25,002 --> 00:16:25,599 Buenas noches. 222 00:16:26,511 --> 00:16:27,451 Sí, buenas noches. 223 00:16:56,225 --> 00:16:58,451 ¿Qué? ¿Mi timbre mal otra vez? 224 00:17:00,830 --> 00:17:01,874 ¿Qué estás haciendo? 225 00:17:03,468 --> 00:17:04,761 Cállate y no hables. 226 00:17:14,266 --> 00:17:15,299 ¿Estás llorando? 227 00:17:15,300 --> 00:17:17,335 He dicho que te calles. 228 00:17:24,752 --> 00:17:25,668 Lo que quieras. 229 00:18:19,563 --> 00:18:21,290 Colega, me gustó la parte del pájaro. 230 00:18:21,291 --> 00:18:22,618 ¿Era un pájaro, no? 231 00:18:23,229 --> 00:18:24,130 - Tú. - ¿Yo? 232 00:18:24,131 --> 00:18:25,374 Vale, yo... 233 00:18:26,522 --> 00:18:30,158 ¿Has escuchado el del chupacabra? 234 00:18:32,011 --> 00:18:34,885 Sí, es como un oso con espinas, pero mejicano. 235 00:18:35,511 --> 00:18:36,005 Gracias. 236 00:18:39,016 --> 00:18:39,893 ¿Quién es esa? 237 00:18:48,381 --> 00:18:49,645 Se llama Penny. 238 00:18:50,918 --> 00:18:52,238 No está mal, Des. 239 00:18:52,239 --> 00:18:53,582 Nada mal. 240 00:18:53,583 --> 00:18:57,603 ¿Cómo te las arreglaste para dejarla atrás y venir aquí? 241 00:19:00,454 --> 00:19:02,055 Porque soy un cobarde. 242 00:19:03,488 --> 00:19:04,534 Lo siento. 243 00:19:06,146 --> 00:19:07,994 Tú y yo, amigo... 244 00:19:10,077 --> 00:19:11,855 Estaba intentado huir de dónde estaba ella. 245 00:19:11,856 --> 00:19:12,856 Ella me persiguió. 246 00:19:15,324 --> 00:19:19,787 "Con el dinero sufiente y determinación, puedes encontrar a cualquiera", dijo. 247 00:19:22,008 --> 00:19:23,719 Solía pasar las noches... 248 00:19:25,632 --> 00:19:29,156 pensando que lo decía de verdad, que nunca se rindió. 249 00:19:30,519 --> 00:19:33,317 Que quizá haya pasado los últimos tres años 250 00:19:34,899 --> 00:19:36,604 buscándome. 251 00:19:45,801 --> 00:19:46,579 ¿Qué es eso? 252 00:19:59,290 --> 00:20:00,352 ¡Es un helicóptero! 253 00:20:00,589 --> 00:20:01,353 Rescate. 254 00:20:11,270 --> 00:20:13,365 ¿Es así como se supone que tiene que sonar un helicóptero? 255 00:20:15,873 --> 00:20:16,620 ¡No! 256 00:20:37,543 --> 00:20:38,580 Tenemos que ir ahí fuera. 257 00:20:38,581 --> 00:20:39,419 ¿Ahí fuera? 258 00:20:39,420 --> 00:20:40,347 Oh, sí. 259 00:20:40,348 --> 00:20:41,664 ¿En qué? 260 00:20:41,665 --> 00:20:43,032 Tenemos que hacer algo. 261 00:20:45,156 --> 00:20:45,732 Mirad. 262 00:20:47,644 --> 00:20:48,544 ¡Mirad! 263 00:21:03,246 --> 00:21:04,331 ¡Oh, dios mío! 264 00:21:09,900 --> 00:21:10,598 ¿Palé? 265 00:21:10,599 --> 00:21:13,581 No, tío. No es un lanzamiento de comida. Viste la luz parpadeando. 266 00:21:13,582 --> 00:21:14,686 Alguien como eyectado. 267 00:21:14,687 --> 00:21:18,356 Era un helicóptero. No te puedes eyectar de un helicóptero. 268 00:21:18,357 --> 00:21:21,661 O quizás saltaron. Lo único que importa es que están aquí. 269 00:21:21,662 --> 00:21:23,796 ¿Ellos? No sabes si era una persona. 270 00:21:23,797 --> 00:21:26,412 Porque él dijo que alguien venía. 271 00:21:29,088 --> 00:21:29,797 ¿A dónde vas? 272 00:21:29,798 --> 00:21:32,955 A donde cayó. Venga, vamos. 273 00:21:32,956 --> 00:21:34,643 No, para. Espera. 274 00:21:34,644 --> 00:21:37,809 No nos vamos a meter en la selva en medio de la noche. 275 00:21:37,810 --> 00:21:38,730 Sí, sí que vamos. 276 00:21:38,731 --> 00:21:42,509 ¿Estabas escuchando a Hurley, cuando habló de las trampas mortíferas de Rousseau? 277 00:21:42,510 --> 00:21:45,821 Va a amancer en dos horas, esperaremos hasta entonces... 278 00:21:45,822 --> 00:21:46,802 Ella no puede esperar. 279 00:21:47,851 --> 00:21:48,564 ¿Ella? 280 00:21:48,565 --> 00:21:50,580 O ellos. Quien quiera que sea. 281 00:21:51,112 --> 00:21:51,905 Podrían estar heridos. 282 00:21:52,219 --> 00:21:54,309 Tenemos que ir los 4 ahora. 283 00:21:55,313 --> 00:21:55,811 ¿Por qué? 284 00:21:55,812 --> 00:21:58,799 Porque así es como se supone que tiene que pasar. 285 00:22:01,711 --> 00:22:04,866 Claro. Bueno, supongo que se supone que tiene que pasar sin mí. 286 00:22:08,620 --> 00:22:10,131 Superman... 287 00:22:23,808 --> 00:22:25,456 Nos vamos con el primer rayo de sol, entonces... 288 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 juntos. 289 00:22:31,472 --> 00:22:32,524 ¡Genial! 290 00:22:40,986 --> 00:22:42,059 ¿Está tu hermana? 291 00:22:44,745 --> 00:22:47,217 Márchate... ahora. 292 00:22:49,484 --> 00:22:50,745 Déjale estar, Derek. 293 00:22:57,558 --> 00:22:58,558 Hola, Ruth. 294 00:23:03,970 --> 00:23:05,538 Así que ahora eres monje, ¿no? 295 00:23:05,651 --> 00:23:08,242 Bueno, técnicamente aún soy lo que ellos llaman un novicio, 296 00:23:08,561 --> 00:23:10,927 - como aún dice el abad... - ¿Por qué estas aqui, Desmond? 297 00:23:13,308 --> 00:23:15,460 Bueno, ahora que mi iniciación ha terminado... 298 00:23:17,447 --> 00:23:19,371 sentía como que te debía una explicación. 299 00:23:22,611 --> 00:23:26,076 Nunca podrás empezar a explicar lo que hiciste. 300 00:23:27,060 --> 00:23:29,115 Te marchaste una semana antes de la boda. 301 00:23:29,244 --> 00:23:31,508 Todo estaba planeado, comprado y pagado. 302 00:23:32,310 --> 00:23:34,550 Tú simplemente desapareciste del todo. 303 00:23:34,995 --> 00:23:36,058 Tuve una llamada. 304 00:23:37,088 --> 00:23:40,290 Salimos durante seis años, y lo más cerca que estuviste 305 00:23:40,325 --> 00:23:43,564 de una experiencia religiosa fue que los Celtic ganaran la copa. 306 00:23:44,656 --> 00:23:47,398 Sí, estaba asustado por la boda 307 00:23:47,933 --> 00:23:50,393 así que me tome algunas pintas, demasiadas, quizás. 308 00:23:52,936 --> 00:23:56,126 Y alcé la vista y pregunté, 309 00:23:58,184 --> 00:23:59,795 "¿estoy haciendo lo correcto?" 310 00:24:00,994 --> 00:24:02,764 y eso es lo último que recuerdo. 311 00:24:02,933 --> 00:24:05,618 Y encontes cuando desperté estaba tumbado de espaldas 312 00:24:05,702 --> 00:24:08,275 en la calle y no sé como llegue allí. 313 00:24:08,684 --> 00:24:12,242 Y allí estaba ese hombre, de pie sobre mí, Ruth... 314 00:24:13,369 --> 00:24:15,924 y me ofreció su mano y me dijo, 315 00:24:17,996 --> 00:24:19,498 "¿puedo ayudarte, hermano?" 316 00:24:20,437 --> 00:24:22,094 Y la primera cosa en la que me fijé fué... 317 00:24:22,437 --> 00:24:24,205 la cuerda alrededor de su cintura 318 00:24:25,294 --> 00:24:26,571 y le miré y... 319 00:24:27,351 --> 00:24:31,098 lo supe. Se suponía que debía ir con él. 320 00:24:32,946 --> 00:24:34,317 Se suponía que tenía que dejar... 321 00:24:36,498 --> 00:24:38,275 todo lo que importa atrás. 322 00:24:39,747 --> 00:24:40,969 Sacrificarlo todo por la causa. 323 00:24:42,605 --> 00:24:43,967 Por una llamada divina. 324 00:24:48,780 --> 00:24:51,895 Bueno, está bien que un jodido pastor te ayudara a levantarte, 325 00:24:52,466 --> 00:24:54,981 o supongo que estarías fuera del rebaño, ¿no? 326 00:24:57,933 --> 00:25:00,449 La próxima vez que quieras romper con alguien, Des, 327 00:25:02,188 --> 00:25:03,522 no te unas a un monasterio. 328 00:25:04,684 --> 00:25:08,094 Sólo dile a la chica que estás demasiado asustado. 329 00:25:17,720 --> 00:25:19,354 ¿Eres médico o carpintera? 330 00:25:19,946 --> 00:25:22,312 ¿Por qué? ¿Tu padre nunca te enseñó a usar un martillo? 331 00:25:23,057 --> 00:25:24,945 No, mi padre me enseñó a beber. 332 00:25:25,496 --> 00:25:27,055 Bueno, al menos es algo. 333 00:25:30,120 --> 00:25:31,564 Espero no estar interrumpiendo. 334 00:25:33,059 --> 00:25:35,350 ¿Estáis discutiendo acerca de quien es vuestro "otro" favorito? 335 00:25:36,248 --> 00:25:37,496 ¿Qué quieres, Sawyer? 336 00:25:37,871 --> 00:25:39,995 Oh, lo que quería, Doc, era informarte. 337 00:25:40,041 --> 00:25:42,632 Han habido algunos avances mientras estuviste fuera. 338 00:25:44,311 --> 00:25:45,311 Pues dime... 339 00:25:49,436 --> 00:25:50,547 ¿Como está tu revés? 340 00:25:54,477 --> 00:25:55,623 ¿Dónde conseguisteis la mesa? 341 00:25:55,807 --> 00:25:57,084 ¿No la reconoces? 342 00:25:57,372 --> 00:26:00,138 Cayó de la bruma morada cuando explotó la escotilla. 343 00:26:00,797 --> 00:26:02,530 Si no jugamos cada 108 minutos, 344 00:26:03,306 --> 00:26:04,903 la isla va a explotar. 345 00:26:07,233 --> 00:26:09,350 Por fin algo en lo que te puedo ganar. 346 00:26:12,608 --> 00:26:15,347 ¿Sabes? Considerando que no había jugado desde que tenía 12 años 347 00:26:15,871 --> 00:26:17,185 no estaría tan orgulloso. 348 00:26:19,035 --> 00:26:20,388 ¿Vamos 18-0? 349 00:26:22,673 --> 00:26:23,911 Es bastante extraño, ¿eh?, 350 00:26:25,490 --> 00:26:26,490 estar de vuelta... 351 00:26:28,548 --> 00:26:29,548 ¿Algo gracioso? 352 00:26:30,814 --> 00:26:33,055 Kate me dijo lo mismo en la cocina anoche. 353 00:26:34,626 --> 00:26:36,721 - ¿Te lo dijo, eh? - Me lo dijo. 354 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 19 a cero. 355 00:26:46,253 --> 00:26:47,919 Así que comísteis juntos, ¿eh? 356 00:26:48,504 --> 00:26:50,607 No, Juliet y yo cenamos juntos anoche. 357 00:27:02,377 --> 00:27:03,599 ¿Al mejor de tres? 358 00:27:05,626 --> 00:27:06,626 De acuerdo. 359 00:27:10,472 --> 00:27:11,496 Así que... ¿qué es lo siguiente? 360 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 ¿Siguiente? 361 00:27:13,001 --> 00:27:16,433 Sí, viste el cable, la cosa parpadeante cayendo del cielo... 362 00:27:16,950 --> 00:27:18,004 ¿Ahora qué? 363 00:27:18,042 --> 00:27:19,918 - Quizás pueda ayudarte a encontrar... - Eso es todo. 364 00:27:20,143 --> 00:27:21,253 No hay "siguiente". 365 00:27:22,191 --> 00:27:23,246 Encontramos la señal. 366 00:27:23,770 --> 00:27:25,197 ¿Por qué me estás mintiendo, colega? 367 00:27:25,300 --> 00:27:26,436 Mira, colega, 368 00:27:27,469 --> 00:27:29,316 he salvado tu vida ya tres veces. 369 00:27:29,956 --> 00:27:32,463 Si eso no ha conseguido que confíes en mí, no se qué lo conseguirá. 370 00:27:33,944 --> 00:27:35,005 Movámonos. 371 00:27:44,698 --> 00:27:45,740 Tío... 372 00:27:46,628 --> 00:27:48,381 En serio, voy a tener un infarto. 373 00:27:48,504 --> 00:27:51,000 De hecho no lo vas a tener y si no continuamos moviéndonos 374 00:27:51,001 --> 00:27:53,085 no vamos a llegar antes del anochecer. 375 00:27:53,831 --> 00:27:54,941 Mirad esto. 376 00:27:58,098 --> 00:27:59,310 No puede ser de Rousseau. 377 00:27:59,649 --> 00:28:02,676 Si fuera de Rousseau, una gran roca estaría volando hacia mi cabeza justo ahora. 378 00:28:04,719 --> 00:28:05,782 No te muevas. 379 00:28:06,085 --> 00:28:07,597 - ¿Qué estás haciendo? - No te muevas. 380 00:28:16,424 --> 00:28:18,997 ¿Eso vino con la cosa de la luz roja parpadeante? 381 00:28:22,743 --> 00:28:23,776 Walkie-talkie. 382 00:28:26,959 --> 00:28:29,095 No, tío, es un telefóno vía satélite. 383 00:28:33,290 --> 00:28:34,501 Mierda, no funciona. 384 00:28:35,209 --> 00:28:36,209 ¡Qué sorpresa! 385 00:28:43,905 --> 00:28:45,013 Oh, dios mío. 386 00:28:45,916 --> 00:28:46,968 ¿Ese eres tú? 387 00:28:52,209 --> 00:28:53,237 ¿Entonces quién es ella? 388 00:28:54,824 --> 00:28:56,608 Esa debe ser Penny. 389 00:29:13,494 --> 00:29:14,494 ¿Qué es esto? 390 00:29:14,625 --> 00:29:15,855 Tu cinta de mezclas. 391 00:29:20,695 --> 00:29:22,436 Bueno, ¿la vas a coger o no? 392 00:29:24,944 --> 00:29:26,388 "Los grandes éxitos de Phill Collins," ¿eh? 393 00:29:26,465 --> 00:29:27,517 No pidas imposibles. 394 00:29:28,541 --> 00:29:30,729 Y si Bernard pregunta, no sé nada de ella. 395 00:29:31,323 --> 00:29:32,393 Gracias, James. 396 00:29:34,819 --> 00:29:36,596 Así que, ¿por qué me asaltaste anoche? 397 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 ¿Qué? 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,956 ¿Fue porque viste al Doc tonteando con Juliet? 399 00:29:44,468 --> 00:29:45,632 No es así. 400 00:29:46,007 --> 00:29:47,007 ¿No? 401 00:29:49,186 --> 00:29:50,867 No vas a usarme, pecosa. 402 00:29:52,009 --> 00:29:53,285 Lo único que tienes que hacer es pedirlo. 403 00:30:05,401 --> 00:30:06,769 Crees que es ella, ¿verdad? 404 00:30:08,272 --> 00:30:09,404 ¿Quién? 405 00:30:10,533 --> 00:30:11,713 Tu chica... 406 00:30:12,180 --> 00:30:13,268 Penny. 407 00:30:13,923 --> 00:30:16,712 Crees que es ella de verdad la que ha saltado en paracaídas del helicóptero. 408 00:30:17,738 --> 00:30:19,360 Antes, esperaba que sí. 409 00:30:20,789 --> 00:30:21,964 Ahora lo sé. 410 00:30:25,766 --> 00:30:26,814 ¿Por qué no nos lo dijiste? 411 00:30:27,487 --> 00:30:28,996 ¿Habrías venido si lo hubiera hecho? 412 00:30:29,903 --> 00:30:31,767 Por supuesto. ¿Por qué no iba a hacerlo? 413 00:30:33,376 --> 00:30:35,291 No quería contároslo porque... 414 00:30:37,243 --> 00:30:38,837 no quería que cambiase nada. 415 00:30:39,692 --> 00:30:41,016 Vale. 416 00:30:41,936 --> 00:30:43,061 Mira, si lo que has visto 417 00:30:43,062 --> 00:30:44,651 nos conduce a que tu chica haga que nos rescaten, 418 00:30:44,652 --> 00:30:47,546 ¿por qué íbamos a querer cambiar nada? ¿Verdad? 419 00:30:49,388 --> 00:30:50,344 Verdad. 420 00:30:58,793 --> 00:30:59,804 Verdad. 421 00:31:06,380 --> 00:31:08,747 Gracias por avisarnos para que nos trajésemos un paraguas, colega. 422 00:31:18,515 --> 00:31:22,836 * Porque es un gran equipo muy antiguo en el que jugar * 423 00:31:25,952 --> 00:31:30,141 * y es un gran equipo muy antiguo que ver * 424 00:31:31,098 --> 00:31:34,862 * y si conoces tu historia * 425 00:31:34,863 --> 00:31:36,287 ¿Hermano Desmond? 426 00:31:37,271 --> 00:31:38,702 ¿Qué está haciendo? 427 00:31:39,687 --> 00:31:44,016 Bueno, creo que estoy emborrachándome con un vino riquísimo. 428 00:31:45,236 --> 00:31:48,918 Esa botella de nuestro riquísimo vino vale más de cien libras. 429 00:31:49,733 --> 00:31:52,462 Este año sólo hemos embotellado 108 cajas. 430 00:31:53,648 --> 00:31:56,636 Entonces menos mal que hemos hecho un voto de pobreza, ¿no? 431 00:31:57,237 --> 00:31:59,600 También hemos hecho voto de caridad. 432 00:32:02,209 --> 00:32:03,474 Es verdad. 433 00:32:12,861 --> 00:32:16,402 Algo me dice, Desmond, que tú no estás hecho para ser un monje. 434 00:32:17,703 --> 00:32:20,489 Bueno, he tenido una semana muy dura. 435 00:32:27,271 --> 00:32:28,773 Siento lo del vino. 436 00:32:30,871 --> 00:32:32,247 Haré penitencia. 437 00:32:33,318 --> 00:32:35,497 Me temo que no vas a estar de penitencia, Desmond. 438 00:32:37,121 --> 00:32:38,424 "Hermano" Desmond... 439 00:32:40,051 --> 00:32:41,497 Ya no. 440 00:32:44,598 --> 00:32:46,290 ¿Me estás despidiendo? 441 00:32:46,889 --> 00:32:48,173 Efectivamente. 442 00:32:50,371 --> 00:32:51,718 No puedes hacer eso... 443 00:32:52,269 --> 00:32:54,842 - Yo oí la llamada... - Estoy seguro de que la oíste. 444 00:32:54,843 --> 00:32:57,791 Pero está claro que no es en la abadía donde debes acabar. 445 00:32:58,355 --> 00:33:00,673 No tengo la menor duda de que Dios tiene planes diferentes 446 00:33:00,674 --> 00:33:02,715 a que seas un monje, Desmond... 447 00:33:02,922 --> 00:33:03,855 planes mayores. 448 00:33:03,856 --> 00:33:04,819 Oh, seguro... 449 00:33:04,820 --> 00:33:05,820 ¡Que sí! 450 00:33:07,213 --> 00:33:09,349 Es sólo que has estado demasiado tiempo huyendo 451 00:33:09,350 --> 00:33:12,022 como para darte cuenta de hacia qué podías estar huyendo. 452 00:33:25,168 --> 00:33:26,383 ¡Oye! 453 00:33:31,106 --> 00:33:33,052 ¿Y ahora qué se supone que debo hacer? 454 00:33:34,566 --> 00:33:36,501 Lo que venga. 455 00:33:50,643 --> 00:33:51,858 ¿Quién es Penny? 456 00:33:52,591 --> 00:33:54,558 Es la chica con la que salía Desmond. 457 00:33:55,093 --> 00:33:57,083 Y ahora él cree que ha caído del cielo, 458 00:33:57,084 --> 00:34:00,648 así que vamos a salvarle la vida y ella hará que nos rescaten. 459 00:34:06,587 --> 00:34:09,346 Aunque lo dijera en coreano seguiría sin tener ningún sentido, colega. 460 00:34:09,347 --> 00:34:11,844 ¡Eh! Menos charlar y más andar. 461 00:34:12,075 --> 00:34:13,389 Puede que esté herida. 462 00:34:13,784 --> 00:34:15,749 Voy lo más rápido que puedo. 463 00:34:15,961 --> 00:34:18,786 Por si no te has dado cuenta, tío, no soy Flash precisamente. 464 00:34:18,787 --> 00:34:20,610 ¡Flash es patético! 465 00:34:21,606 --> 00:34:24,108 ¿Tienes algo en contra del hombre vivo más rápido? 466 00:34:24,801 --> 00:34:26,138 Estás loco, colega. 467 00:34:26,406 --> 00:34:29,764 Superman puede sobrevolar todo el planeta en un abrir y cerrar de ojos. 468 00:34:29,765 --> 00:34:32,158 Tío, si hablamos de una carrera pura y dura, a pie, 469 00:34:32,159 --> 00:34:34,167 Superman mordería el polvo contra Flash. 470 00:34:34,202 --> 00:34:37,760 ¿Pero por qué el hombre de acero iba a aceptar una carrera a pie? 471 00:34:38,028 --> 00:34:39,373 ¿Por caridad? 472 00:34:39,374 --> 00:34:42,853 Y Flash ganaría seguro porque puede vibrar a través de las paredes y cosas así. 473 00:34:42,854 --> 00:34:46,737 Oooh, vibraciones. ¿Qué haría Superman si se encontrara con una pared? 474 00:34:46,738 --> 00:34:47,738 Bueno, no vale aplastar. 475 00:34:50,668 --> 00:34:53,108 Nada de volar ni de aplastar... 476 00:34:53,109 --> 00:34:55,306 ¿tengo que saber algo más? 477 00:34:57,388 --> 00:34:59,570 Tal vez debiéramos colocar un par 478 00:34:59,571 --> 00:35:01,369 de trozos de criptonita por ahí. 479 00:35:04,050 --> 00:35:05,148 ¿Qué cojones...? 480 00:35:06,606 --> 00:35:08,308 ¡Charlie, agáchate! 481 00:35:20,369 --> 00:35:21,474 Colega... 482 00:35:31,834 --> 00:35:32,957 ¡Por aquí! 483 00:35:35,016 --> 00:35:36,723 No, la señal cayó por allí. 484 00:35:36,724 --> 00:35:37,724 No, allí. 485 00:35:39,228 --> 00:35:40,462 ¿Y si nos dividimos? 486 00:35:40,794 --> 00:35:42,997 Charlie y yo vamos por allí, tú y Jin id por ahí. 487 00:35:42,998 --> 00:35:44,433 Quedamos en aquel risco. 488 00:35:45,912 --> 00:35:47,204 Jin y tú. 489 00:35:47,463 --> 00:35:48,628 Yo me quedo con Desmond. 490 00:35:59,306 --> 00:36:00,812 Dijiste que me agachara. 491 00:36:01,584 --> 00:36:02,562 ¿Perdona? 492 00:36:02,563 --> 00:36:04,517 ¡Gritaste "agachate"! 493 00:36:06,022 --> 00:36:07,150 ¡Lo sabías! 494 00:36:07,338 --> 00:36:10,355 Incluso antes de partir. Lo has sabido todo el tiempo, ¿verdad? 495 00:36:10,356 --> 00:36:12,686 - Sí. - ¿Y por qué no has dicho nada? 496 00:36:12,721 --> 00:36:14,569 Porque si te hubiera dicho la verdad, no habrías venido. 497 00:36:14,570 --> 00:36:16,282 Oh, necesitabas que viniese... 498 00:36:17,158 --> 00:36:18,742 porque era parte de tu visión. 499 00:36:19,140 --> 00:36:20,770 Creías que la única forma de recuperar a tu chica 500 00:36:20,771 --> 00:36:22,634 era que me diese una flecha en la cabeza. 501 00:36:24,112 --> 00:36:25,527 ¡Ibas a sacrificarme! 502 00:36:25,528 --> 00:36:28,043 Los flashes no han pasado exactamente tal y como los vi. 503 00:36:28,883 --> 00:36:30,271 La película cambia. 504 00:36:32,321 --> 00:36:34,487 Se suponía que te dejaría morir, Charlie. 505 00:36:34,981 --> 00:36:36,315 ¿Qué quieres decir? 506 00:36:36,316 --> 00:36:38,130 ¡Qué no sirve de nada, joder! 507 00:36:39,413 --> 00:36:41,240 Sigo salvándote la vida, 508 00:36:41,241 --> 00:36:42,500 ¿y para qué? 509 00:36:42,501 --> 00:36:44,759 Va a seguir pasando una y otra vez. 510 00:36:44,760 --> 00:36:46,830 A lo mejor se trata de eso. A lo mejor es una prueba. 511 00:36:47,446 --> 00:36:48,221 ¿Una prueba? 512 00:36:48,222 --> 00:36:51,186 Como Dios, poniendo a prueba a Abraham. Solo que yo fallé. 513 00:36:52,352 --> 00:36:54,698 Porque he cambiado lo que vi. 514 00:37:09,720 --> 00:37:10,802 ¡Eh! 515 00:37:10,803 --> 00:37:12,595 ¡Oye! ¿Me oyes? 516 00:37:12,630 --> 00:37:13,869 ¿Hola? 517 00:37:18,865 --> 00:37:20,529 Tío, no se mueve. 518 00:37:23,707 --> 00:37:25,367 Lo siento, Penny. 519 00:37:26,189 --> 00:37:27,683 Lo siento. 520 00:37:42,430 --> 00:37:44,894 Temía que te fueras sin despedirte. 521 00:37:45,908 --> 00:37:46,987 No. 522 00:37:49,430 --> 00:37:50,849 Y tampoco me he llevado esto. 523 00:37:55,218 --> 00:37:56,429 Si no tienes prisa, 524 00:37:56,661 --> 00:37:59,289 el hermano Marcus tiene que ir a la ciudad dentro de unas horas. 525 00:37:59,290 --> 00:38:00,455 Te podría acercar. 526 00:38:01,715 --> 00:38:04,775 Eso si no te importa hacer un poco de levantamiento de peso. 527 00:38:07,129 --> 00:38:09,457 Las 10 cajas están listas para salir. 528 00:38:09,820 --> 00:38:12,519 Ahí está Desmond, trae la última. 529 00:38:12,696 --> 00:38:15,128 Gracias. Y mi padre envía un cheque por adelantado. 530 00:38:15,129 --> 00:38:17,456 Por favor, déle las gracias por su generosa donación. 531 00:38:17,770 --> 00:38:19,626 Un placer verte, como siempre. 532 00:38:23,040 --> 00:38:24,252 Adiós, Desmond. 533 00:38:32,362 --> 00:38:34,249 Creo que deberíamos poder ponerlo todo en la parte de atrás, 534 00:38:34,250 --> 00:38:35,874 y si no pondremos el resto delante. 535 00:38:38,614 --> 00:38:39,978 ¿Vale? 536 00:38:42,100 --> 00:38:43,244 ¡Desde luego! 537 00:38:56,130 --> 00:38:57,776 Será mejor que conduzca con cuidado, señorita. 538 00:38:58,338 --> 00:39:01,538 De estos viñedos sólo sale un número limitado de estas cajas al año. 539 00:39:02,328 --> 00:39:03,087 ¿De veras? 540 00:39:03,088 --> 00:39:05,692 Sí. Es que los monjes son muy perros. 541 00:39:06,694 --> 00:39:08,880 Ya sabes, es más sencillo hacer mermelada de uva que vino. 542 00:39:09,799 --> 00:39:12,230 ¿Y cómo es que sabes tanto de los monjes? 543 00:39:12,231 --> 00:39:14,364 - Porque ahora soy un ex-monje. - ¿En serio? 544 00:39:14,399 --> 00:39:15,922 Eso fue anoche. 545 00:39:17,081 --> 00:39:18,588 Me despidieron. 546 00:39:20,658 --> 00:39:22,121 Oh, no tuvo tanta gracia. 547 00:39:22,500 --> 00:39:26,128 Lo siento, yo nunca... no sabía que se pudiera despedir a un monje. 548 00:39:26,129 --> 00:39:27,464 Oh, sí que se puede. 549 00:39:27,817 --> 00:39:30,863 Sabes, me dijeron, de forma no muy clara, 550 00:39:31,305 --> 00:39:33,978 que la abadía no era donde yo debía acabar, 551 00:39:33,979 --> 00:39:37,338 sólo... un paso más del camino. 552 00:39:37,339 --> 00:39:40,091 Ya sabes: "Dios supuestamente tiene planes mayores para mí". 553 00:39:45,707 --> 00:39:48,042 Pero algo me dice que tú no te lo crees del todo. 554 00:39:48,043 --> 00:39:49,529 Será porque no me lo creo. 555 00:39:49,734 --> 00:39:50,991 Pues a lo mejor tienen razón. 556 00:39:51,208 --> 00:39:52,825 Es decir, si no te hubieran despedido 557 00:39:52,826 --> 00:39:54,739 no nos habríamos conocido, y entonces... 558 00:39:54,774 --> 00:39:58,143 ¿cómo iba a ser posible que me ayudases a descargar estas cajas en Carlisle? 559 00:39:59,600 --> 00:40:01,675 ¿He dicho yo que iba a ir a Carlisle contigo? 560 00:40:02,696 --> 00:40:03,791 Todavía no. 561 00:40:14,640 --> 00:40:17,566 Es decir, un super ex-monje de primera podría tener planes y entonces... 562 00:40:17,601 --> 00:40:19,748 No suelo subirme al coche de desconocidos. 563 00:40:19,860 --> 00:40:21,994 Bueno, siendo así, me llamo Penelope... 564 00:40:24,697 --> 00:40:25,937 Penny. 565 00:40:27,728 --> 00:40:29,117 Desmond. 566 00:40:31,649 --> 00:40:33,012 Encantado de conocerte, Penny. 567 00:40:43,703 --> 00:40:44,674 ¡Está viva! 568 00:40:46,933 --> 00:40:47,982 ¡Atrás! 569 00:40:49,150 --> 00:40:50,418 ¡Apartaos de ella! 570 00:40:52,303 --> 00:40:53,628 Aquí estoy. 571 00:40:53,629 --> 00:40:55,004 Estoy aquí, Penny. 572 00:40:55,039 --> 00:40:57,282 - Con cuidado... - Quítate, Charlie. 573 00:40:57,505 --> 00:40:59,752 Está bien, Penny, está bien. 574 00:41:07,174 --> 00:41:08,547 Desmond...